Sin embargo, no cabe duda de que la diplomacia preventiva es todavía el mejor medio de encarar las situaciones de conflicto. | UN | ومع ذلك، فقد أشار الى أن الدبلوماسية الوقائية تظل دون شك أفضل طريقة للتصدي للصراعات والحيلولة دون نشوبها. |
De la misma forma que la diplomacia preventiva tiene por objeto evitar la iniciación de un conflicto, la consolidación de la paz se inicia durante un conflicto dado para evitar su repetición. | UN | وكما أن الدبلوماسية الوقائية تهدف إلى منع وقوع الصراع، يبدأ بناء السلام في أثناء الصراع لمنع تكراره. |
Esta experiencia demuestra que la diplomacia preventiva es más eficaz y menos onerosa que las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وهذه التجربة تقيم الدليل على أن الدبلوماسية الوقائية أشد فعالية وأقل تكلفة من أنشطة صون السلام. |
Compartimos la opinión de que la diplomacia preventiva constituye el mejor medio de prevenir costosos conflictos. | UN | ونوافق على أن الدبلوماسية الوقائية أفضل سبيل لمنع الصراعات المكلفة. |
Bangladesh opina que la diplomacia preventiva es un aspecto fundamental del mantenimiento de la paz. | UN | ويؤمن وفده أن الدبلوماسية الوقائية جانب هام من جوانب حفظ السلام. |
También convenimos con él en que la diplomacia preventiva se complementa con el despliegue y el desarme preventivos. | UN | ونحن نتفق معه على أن الدبلوماسية الوقائية تكتمل بالوزع الوقائي ونزع السلاح الوقائي. |
Se ha demostrado que la diplomacia preventiva es una herramienta fiable para mantener la estabilidad mundial y su importancia se ha acrecentado más que nunca. | UN | 74 - ثبت أن الدبلوماسية الوقائية أداة يعوَّل عليها لصيانة الاستقرار العالمي. وهي الآن أهم مما كانت في أي وقت مضى. |
Acuerdan, además, que la diplomacia constituye el medio más apropiado para alcanzar este objetivo. | UN | ويعربون عن اتفاقهم على أن الدبلوماسية هي أكثر الوسائل الملائمة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Mi delegación considera que la diplomacia preventiva debe dictar las acciones de la comunidad internacional. | UN | كما أن وفد بلدي يرى أن الدبلوماسية الوقائية يجب أن تملي أعمال المجتمع الدولي. |
Se señaló que la diplomacia preventiva enfrentaba grandes dificultades y requería recursos e ideas innovadoras. | UN | وقد أُشير إلى أن الدبلوماسية الوقائية تواجه تحديات رئيسية وتحتاج إلى موارد وإلى أفكار ابتكارية. |
Es cierto que la diplomacia requiere tiempo, pero da frutos. | UN | صحيح أن الدبلوماسية تحتاج إلى وقت، ولكنها تؤدي إلى نتائج. |
Opinamos que la diplomacia, las negociaciones y otros medios pacíficos son los enfoques más adecuados para abordar la cuestión. | UN | ونعتقد أن الدبلوماسية والمفاوضات والوسائل السلمية الأخرى هي أفضل النهج وأكثرها ملاءمة لمعالجة هذه القضية. |
Ese es el motivo por el cual considero que la diplomacia senegalesa, expresada en su persona, garantizará el éxito de la labor de la Primera Comisión. | UN | ولذلك السبب، أرى أن الدبلوماسية السنغالية، ممثلة بشخصكم، ستكفل نجاح أعمال اللجنة الأولى. |
No cabe duda de que el tiempo, aunque prolongado, es crucial cuando se tratan cuestiones altamente políticas, y de que la diplomacia también es cuestión de paciencia. | UN | إن الوقت مهم بالتأكيد عندما نعالج مسائل ذات أهمية سياسية بالغة، ولا يهم طول المدة؛ كما أن الدبلوماسية تقتضي الصبر. |
Desearía concluir diciendo que creo que la diplomacia es el arte de lo posible y que todo lo que hemos presenciado hoy en los debates no hace sino confirmar ese aserto. | UN | وأود أن أختم كلمتي بقولي إنني أظن أن الدبلوماسية هي فن الممكن، وإن ما شهدناه اليوم في المناقشات يجسد ذلك. |
Los participantes concluyeron que la diplomacia parlamentaria no se trataba solo de resolver controversias sino también de prevenir conflictos. | UN | وتبين للمشاركين أن الدبلوماسية البرلمانية لا تتعلق فقط بتسوية المنازعات وإنما كذلك بمنع نشوبها. |
Cabe notar que la diplomacia multilateral es imposible si no existe espacio de maniobra. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الدبلوماسية المتعددة الأطراف تصبح في حكم المستحيل إذا لم تسمح ببعض المجال للمناورة. |
Bangladesh cree que la diplomacia humanitaria, tal como se la ha conceptualizado y tal como la lleva a cabo el Departamento de Asuntos Humanitarios, constituye una parte importante de la diplomacia preventiva. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن الدبلوماسية الانسانية كما يوضع مفهومها وكما تنفذها إدارة الشؤون الانسانية، تشكل جزءا هاما من الدبلوماسية الوقائية. |
Las cuestiones humanitarias y políticas con frecuencia están vinculadas, y consideramos que la diplomacia humanitaria tiene un papel importante que desempeñar en la promoción de condiciones favorables al diálogo político. | UN | إن المسائل اﻹنسانية والسياسيــة يرتبط بعضها ببعض فــي معظــم اﻷحيـــان. ونعتقـــد أن الدبلوماسية الانسانية لها دور هام في تعزيز الظــروف المفضية الى الحوار السياسي. |
Sr. Presidente: Como bien saben las delegaciones, la diplomacia es un ejercicio político. | UN | السيد الرئيس، تعرف جميع الوفود حق المعرفة أن الدبلوماسية عملية سياسية. |
Conviene destacar asimismo que en el suplemento de " Un programa de paz " (A/50/60-S/1995/1), en la sección titulada " Instrumentos para la paz y la seguridad " , el Secretario General, al examinar seis de esos instrumentos, coloca en primer lugar la diplomacia preventiva y las actividades de establecimiento de la paz. | UN | كما تجدر اﻹشارة إلى أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام قد اعتبرا أولا في ملحق " خطة للسلام " )A/50/60( تحت عنوان " وسائل صون السلام واﻷمن " ، بين ست وسائل معطاة. |