De acuerdo, sé que no tengo mucha experiencia con todo esto, pero no creo que el camino al Inframundo pase por una tienda de caramelos. | Open Subtitles | حسناً ، لست على هذا القدر من الخبرة بهذا الشأن لكن لا أظن أن الطريق للعالم السفلي يمر عبر متجر للحلوى |
Hablando ahora de un aspecto más positivo podemos afirmar que el camino hacia la democracia en Sudáfrica ya resulta irreversible. | UN | وهناك جانب إيجابي هــو أن الطريق صــوب الديمقراطية في جنوب افريقيا لا يمكن اﻵن عكس مساره. |
La historia ha demostrado reiteradamente que el camino hacia la libertad y la democracia nunca es fácil. | UN | لقد بين التاريخ مرارا وتكرارا أن الطريق الى الحرية والديمقراطية ليس أبدا مفروشا بالورود. |
El Comité Palestino para la Defensa de Belén afirmó que la carretera se estaba construyendo en unas tierras de propiedad palestina que constituían el medio de vida de varias familias. | UN | وأعلنت اللجنة الفلسطينية للدفاع عن بيت لحم أن الطريق يقع في أرض مملوكة للفلسطينيين ويعيش من نتاجها عدد من اﻷسر. |
Sin embargo, hay que señalar que el camino hacia la democracia de Sudáfrica ha sido largo y arduo. | UN | بيد أنه تجدر اﻹشارة إلى أن الطريق إلى ديمقراطية جنوب افريقيا كان طويلا وشاقا. |
Si bien el progreso es grande, no podemos negar que el camino por recorrer es aún mayor. | UN | ومع أن التقدم كان عظيما، إلا أنه لا يمكننا أن ننكر أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا. |
En el documento se subraya que el camino hacia una democracia estable, una economía de mercado eficaz y la justicia social sigue lleno de obstáculos. | UN | وتؤكد الوثيقة أن الطريق إلى تحقيق ديمقراطية مستقرة واقتصاد سوقي كفؤ وعدالة اجتماعية طريق صعب. |
Somos conscientes del hecho de que el camino que tenemos que recorrer hasta lograr nuestro objetivo es largo y arduo. | UN | إننا ندرك أن الطريق الى تحقيق النتيجة أو الغاية التي نسعى اليها طويل وشاق. |
En 1993, nadie pensó que el camino sería fácil. | UN | ولم يكن أحد يظن، في ١٩٩٣، أن الطريق إلى اﻷمام سوف يكون ممهدا. |
Durante algunos años, el Reino de Swazilandia afirmó en varios foros que el camino hacia la paz duradera es abrir puertas, dialogar, resolver y ponerse de acuerdo. | UN | وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق. |
Sabemos que el camino no es fácil y que hay y habrá más dificultades por delante. | UN | ونحن ندرك أن الطريق ليس سهلا وأنه ستوجد صعوبات أخرى على الطريق. |
Lamentablemente, hemos tomado conciencia de que el camino que lleva a la paz sigue preñado de obstáculos. | UN | ومن المحزن أننا رأينا أن الطريق إلى السلام لا يزال محفوفا بالعقبات. |
Sabemos que el camino que conduce a la recuperación de nuestras poblaciones de peces, a partir de niveles de agotamiento, ha de ser largo y difícil. | UN | ووجدنا أن الطريق إلى إعادة بناء أرصدتنا السمكية من مستوياتها المستنزفة كان طريقا طويلا ومضنيا. |
No obstante, no puedo dejar de señalar que el camino que conduce a la reconciliación total es largo y difícil. | UN | ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب. |
En la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) hemos reconocido hace tiempo que el camino hacia la mundialización es la integración regional. | UN | إننا في الجماعة اﻹنمائية للجنــوب اﻷفريقي قد أدركنـا منذ وقت طويل أن الطريق الى العولمــة يمــر بالتكامل اﻹقليمي. |
Además, el abogado denunció que la carretera 60 se había construido sólo para beneficiar a los colonos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ادعى المحامي أن الطريق ٦٠ كانت قد بنيت لمنفعة المستوطنين فقط. |
También se estableció que la carretera sólo permitía un tráfico ligero de vehículos. | UN | وتأكد أيضا أن الطريق لا يمكن أن تحتمل إلا حركة مرور خفيفة. |
Por lo tanto, advertimos a Israel que la vía a una solución para la situación en Palestina debe encontrarse en la hoja de ruta y no en su superioridad militar. | UN | ولذلك، فإننا نحذر إسرائيل من أن الطريق إلى حل هذه الحالة في فلسطين يكمن في خارطة الطريق، وليس في تفوقها العسكري. |
Sugerimos que la manera más segura de lograrlo es por medio de un arreglo de transición. | UN | ونظن أن الطريق المؤكد الأمثل لبلوغ ذلك يمر عبر ترتيبات انتقالية. |
El libro guía dice que la ruta es por aquí. Pero conozco un mejor camino. | Open Subtitles | أن الطريق من هٌنا .و لكِن أنا أعرف طريقة أفضل |
Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
Creemos que el modo de lograrlo es convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | ونرى أن الطريق نحو ذلك هو عبر دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |
No obstante, África todavía tiene un largo camino por recorrer antes de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y aún se interponen muchos obstáculos en su camino. | UN | غير أن الطريق صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا لا يزال طويلا، ولا تزال هناك عقبات عديدة على هذا الطريق. |
No obstante, ese progreso no nos debe permitir olvidar que aún queda un largo camino por recorrer en aras de la consecución del objetivo de la eliminación completa y definitiva de las armas nucleares. Durante decenios, la comunidad de naciones, y en particular los Estados no poseedores de armas nucleares, han perseguido arduamente ese objetivo. | UN | إلا أن هذا التقدم لا يجوز أن ينسينا أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا حتى نبلغ هدف القضاء الكامل والنهائي على اﻷسلحة النووية، وهو هدف ما برح مجتمع اﻷمم يسعى اليه سعيا حثيثا منذ عقود، وبصفة خاصة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |