Se estimó que el número real de refugiados era de unos 200.000. | UN | وقُدر أن العدد الفعلي للاجئين يبلغ زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ شخص. |
Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos estimados asciende actualmente a 1.296. | UN | وتفضلوا بالعلم أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية يقدر اﻵن ﺑ ٢٩٦ ١ رحلة. |
El PNUD opina que el número óptimo de servicios subregionales de recursos es ahora entre 10 y 12. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي أن العدد الأمثل للمرافق يتراوح الآن بين 10 مرافق و 12 مرفقا. |
El PNUD opina que el número óptimo de servicios subregionales de recursos es ahora entre 10 y 12. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي أن العدد الأمثل للمرافق يتراوح الآن بين عشرة مرافق و 12 مرفقا. |
Se indicó además que si bien el ACNUR había aceptado en general que la cifra real de la población era cercana a 50.000 personas, si no inferior, el número de personas que debían ser alimentadas era 80.000. | UN | وذكِر أن عدد اﻷشخاص الذين توفر اﻷغذية لهم يبلغ ٠٠٠ ٨٠ رغم أن العدد الفعلي للاجئين الذي أقرته المفوضية بصورة عامة كان أقرب إلى ٠٠٠ ٥٠ نسمة إن لم يقل عن ذلك. |
Agradeceré que tenga a bien observar que el número total de vuelos estimados como presuntas violaciones de la prohibición asciende actualmente a 1.013. | UN | لذا يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي حاليا لعمليات الطيران التي اعتبرت انتهاكات على ما يبدو يبلغ ٠١٣ ١ عملية. |
No obstante, dado el tamaño de la misión, la Comisión Consultiva cree que el número total de personal médico es elevado. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أن العدد الكلي للموظفين الطبيين مرتفع، نظرا لحجم البعثة. |
Ello se debe a que se considera importante que las escuelas se encuentren próximas a las casas de los estudiantes, de modo que el número total de escuelas es elevado en comparación con el número de estudiantes. | UN | وﻷن اﻷهمية تعطى لتوفر المدارس بالقرب من بيوت التلاميذ، نجد أن العدد الاجمالي للمدارس مرتفع بالقياس الى عدد التلاميذ. |
Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos estimados asciende actualmente a 1.190. | UN | يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي تم تناولها هو اﻵن ٠٩١ ١ رحلة. |
Por favor, tome nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.31 debía haber sido 1.648. | UN | كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.31 كان ينبغي أن يكون ٦٤٨ ١ رحلة. |
Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos de que se informó en la nota verbal S/1994/5/Add.37 debía haber sido 1.698. | UN | كما أرجو ملاحظة أن العدد الكلي للرحلات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.37 كان ينبغي أن يكون ٦٩٨ ١ رحلة. |
Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos estimados como presuntas violaciones de la prohibición asciende actualmente a 1.386. | UN | برجاء ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية يقدر اﻵن ﺑ ٣٨٦ ١ رحلة جوية. |
Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos estimados asciende actualmente a 1.137. | UN | أرجو ملاحظة أن العدد الاجمالي للرحلات الجوية التي تم تقييمها يبلغ اﻵن ١٣٧ ١. |
En ese contexto, conviene mencionar que el número establecido de lesiones de tórax no es absoluto, es decir, no corresponde al número establecido de fracturas de costillas. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكر أن العدد الثابت ﻹصابات الصدر ليس مطلقا، أي لا يطابق عدد الحالات الثابتة لكسر اﻷضلاع. |
Por lo que respecta a la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, mi delegación considera que el número actual de miembros es suficiente para desempeñar las funciones del Consejo de manera eficaz. | UN | وفيما يتعلق بزيادة عضوية مجلس اﻷمن يرى وفدي أن العدد المحدد الحالي لﻷعضاء كاف للاضطلاع بمهام المجلس على نحو كفء. |
Una delegación afirmó que el número total de personas internamente desplazadas en Colombia era considerablemente inferior al número citado en la reunión. | UN | وذكر وفد أن العدد الاجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا أقل كثيراً من العدد المذكور في الاجتماع. |
Debe señalarse, sin embargo, que el número real de mujeres instructoras en relación con los hombres sigue siendo bajo. | UN | غير أنه ينبغي اﻹشارة هنا الى أن العدد الفعلي للنساء المعلمات بالنسبة لعدد المعلمين الذكور لا يزال منخفضا. |
Sin embargo, se cree que el número real de nuevos desplazados internos es mucho más alto. | UN | بيد أنه يُعتقد أن العدد الفعلي للمشردين داخليا في اﻵونة اﻷخيرة يفوق ذلك بكثير. |
Se estimaba que la cifra real de población de refugiados en la región ascendía a 200.000. | UN | وقُدر أن العدد الفعلي للاجئين يبلغ زهاء ٠٠٠ ٠٠٢ شخص. |
El orador toma nota de que la cantidad total de centros de identificación seguirá siendo de nueve. | UN | وأشار إلى أن العدد الكلي لمراكز تحديد الهوية سيبقي تسعة مراكز. |
Lamentablemente, las autoridades médicas sobre el terreno han confirmado que las cifras que se están comunicando en la actualidad se limitan sólo a los muertos y a los heridos que se han podido recuperar de sus lesiones. | UN | وللأسف، أكد مسؤولون طبيون على الأرض أن العدد الذين يبلِّغون عنه حاليا يقتصر على القتلى والجرحى الذين تمكنوا من انتشالهم. |
Creo que hay cerca de quince, pero no estoy segura. | Open Subtitles | أعتقد أن العدد يقارب خمسة عشرة، ولكنني لست واثقة تحديداً. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados estima que el número total de repatriados ahora supera los 110.000. | UN | وتقدر مفوصية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن العدد اﻹجمالي للاجئين اﻵن يتجاوز ٠٠٠ ١١٠ لاجئ. |
Se ha señalado que ese número debe ser mayor, pues hay una zona de penumbra en la práctica médica privada que está fuera del alcance de las estadísticas. | UN | وأشير الى أن العدد الحقيقي لا بد أن يكون أكبر من ذلك ، ﻷن الاحصائيات لا تشمل المجال الموازي للممارسة الطبية الخاصة . |