Se dijo que el párrafo debería estar acorde con el Artículo 52 de la Carta. | UN | وقُدم رأي مفاده أن الفقرة يجب أن تتمشى مع المادة ٥٢ من الميثاق. |
No obstante ello, su delegación sigue opinando que el párrafo 2 del artículo 7, en particular, está formulado de manera poco satisfactoria. | UN | ومع ذلك، فهو لا يزال يعتقد أن الفقرة ٢ من المادة ٧ بصورة خاصة قد صيغت بطريقة غير مرضية. |
El Gobierno de Finlandia considera que el párrafo 2 de las declaraciones es una reserva. | UN | وتعتبر حكومة فنلندا أن الفقرة ٢ من إعلانات حكومة جمهورية سنغافورة تشكل تحفظاً. |
Observó que en el párrafo se limitaba a proporcionar una lista indicativa de posibles actividades en ese sentido. | UN | ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد. |
Se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة. |
El Gobierno de Finlandia considera que el párrafo 2 de las declaraciones es una reserva. | UN | وتعتبر حكومة فنلندا أن الفقرة 2 من إعلانات حكومة جمهورية سنغافورة تشكل تحفظاً. |
Sin embargo, se observó que el párrafo 1 era demasiado imperativo y daba la impresión de que enunciaba una obligación universal. | UN | ولكن لوحظ أن الفقرة 1 إلزامية أكثر مما يجب، إذ تترك انطباعاً بأن ثمة التزاماً شاملاً قيد الإنشاء. |
Algunas delegaciones consideraron que el párrafo no era necesario, ya que duplicaba el párrafo 1. | UN | ورأت وفود أن الفقرة ليست ضرورية، نظرا إلى أنها تعتبر تكرارا للفقرة 1. |
Por consiguiente, los autores consideran que el párrafo 6 no debería incluirse en el comentario de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، يخلص المؤلفان إلى أن الفقرة 6 لا ينبغي أن تضاف إلى شرح الأمم المتحدة. |
Conviene con el Sr. Lallah en que el párrafo 32 constituye un final enérgico. | UN | واتفق مع السيد لالاه على أن الفقرة 32 سوف تشكل ختاماً قوياً. |
A este respecto se señaló que el párrafo 5 únicamente regula la cuestión de cuándo se considerará recibida una notificación enviada por medios electrónicos. | UN | وفي هذا الصدد، لُوحِظ أن الفقرة 5 تقتصر على مسألة الموعد الذي يُعتبر فيه الإشعار المُرسل بوسيلة إلكترونية قد تُسُلِّم. |
La Coordinadora señaló también que el párrafo 1 del artículo 2 se refiere a cualquier persona que cometa un delito, ilícita y deliberadamente. | UN | وأشارت المنسقة أيضا إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة 2 تهتم بأي شخص يرتكب جريمة بشكل غير مشروع ومتعمد. |
Se expresó la opinión de que el párrafo planteaba interrogantes con respecto al principio de la soberanía de los Estados. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مؤداها أن الفقرة تطرح اسئلة تتعلق بمبدأ سيادة الدولة. |
Se expresó la opinión de que el párrafo excedía el alcance del proyecto de documento y, en consecuencia, debía suprimirse. | UN | وجاء في رأي آخر أن الفقرة تخرج عن نطاق مشروع الوثيقة ولذلك ينبغي أن تحذف. |
Creo que el párrafo es una declaración fáctica y tiene su propia importancia. | UN | وأعتقد أن الفقرة تبين الواقع وتنطوي على أهمية خاصة. |
7.6 El Estado parte afirma que el párrafo 1 del artículo 23 no se aplica al caso del autor. | UN | ٧-٦ وأكدت الدولة الطرف أن الفقرة ١ من المادة ٢٣ لا تسري على قضية صاحب البلاغ. |
Uno de los copatrocinadores explicó que el párrafo 4 tenía por objeto facilitar la extradición a los Estados mencionados en el párrafo 1 del artículo 12. | UN | وأوضح أحد مقدمي الوثيقة أن الفقرة ٤ تهدف إلى تسهيل تسليم المجرمين إلى الدول المذكورة في الفقرة ١ من المادة ١٢. |
Se observó que en el párrafo no se hacía hincapié en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en estas esferas. | UN | ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que en el párrafo 49 de ese informe al Consejo de Seguridad se subraya la necesidad de que la policía civil emprenda otras actividades. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٤٩ من ذلك التقرير المقدم الى مجلس اﻷمن تجمل اﻷنشطة الاضافية التي يتعين أن تقوم بها الشرطة المدنية. |
Se respondió que no procedía disociar la regla del párrafo 1 del proyecto de artículo Y de las de los párrafos 2 y 3 de dicho artículo. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة ص لا يمكن أن تفصم عن الفقرتين 2 و3 من تلك المادة. |
El riesgo es muy cierto y el Gobierno suizo cree que el apartado en cuestión no debe mantenerse en su forma actual. | UN | وإن هذا الخطر حقيقي جدا، وترى الحكومة السويسرية أن الفقرة الفرعية المعنية لا ينبغي اﻹبقاء عليها بوضعها الحالي. |
80. Se expresó la preocupación de que el inciso a) no era claro por cuanto no especificaba los fundamentos para rechazar las propuestas. | UN | ٠٨ - أعرب عن قلق مفاده أن الفقرة )أ( غير واضحة ﻷنها لم تحدد اﻷسس المتعلقة برفض الاقتراحات. |
“El Tribunal señala que el artículo 7 1) de la Convención no se limita a prohibir la aplicación retrospectiva del derecho penal en perjuicio de un acusado. | UN | " توضح المحكمة أن الفقرة ١ من المادة ٧ من الاتفاقية لا تقتصر على حظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي لغير صالح المتهم. |
15. El Sr. BUERGENTHAL señala que este párrafo es el primero en que se habla expresamente de antisemitismo. | UN | ٥١- السيد بورغنثال لفت النظر إلى أن الفقرة هي أول فقرة تشير صراحةً إلى معاداة السامية. |
Dado que ello se ha tenido en cuenta en el nuevo párrafo de la parte dispositiva que acabamos de aprobar, quisiera saber qué ocurre con el párrafo 6 original. | UN | وبما أن الفقرة الجديدة من المنطوق التي اعتمدناها توا قد تكلفت بذلك، أود أن أعرف ماذا سيحدث للفقرة ٦ اﻷصلية. |
El orador hace hincapié en que dicho párrafo no es aplicable a los territorios no incluidos en el mandato de la Comisión Especial, incluidos los territorios palestinos ocupados por Israel en 1967. | UN | وشدد على أن الفقرة لا تنطبق على الأقاليم الخارجة عن ولاية اللجنة الخاصة، بما فيها الأراضي الفلسطينية التي احتلتها إسرائيل في عام 1967. |