ويكيبيديا

    "أن القرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la resolución
        
    • que la decisión
        
    • que en la resolución
        
    • que esa resolución
        
    • que esa decisión
        
    • que el laudo
        
    • que una decisión
        
    • la decisión de
        
    • de la resolución
        
    • que la sentencia
        
    • que en la decisión
        
    • que esta
        
    No obstante, hemos comprobado que la resolución contiene una cantidad de medidas positivas. UN بيد أننا نلاحظ أن القرار يشتمل على عدد من التدابير اﻹيجابية.
    Puesto que la resolución se aprobó, se llevó a cabo el estudio. UN وبما أن القرار قد اتخذ، فإنه تم المضي قدما بالدراسة.
    También opinamos que la resolución no satisface plenamente a todas las delegaciones. UN كما أننا نرى أن القرار ليس مرضيا تماما لجميع الوفود.
    Evidentemente, el Representante Permanente de Croacia no es consciente de que la decisión de suspender la condición de Miembro de la Organización no puede afectar a un Estado que no lo es. UN ومن الواضح، أن الممثل الدائم لكرواتيا غير مدرك أن القرار المتخذ بتعليق عضوية ما لا يمكن أن يشير الى دولة غير عضو.
    En vista de que la decisión sobre el plan de paz también es una decisión relativa a los intereses de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y del pueblo serbio en general, UN وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل،
    El abogado Hisham Nasser señaló que la decisión israelí era desconcertante, ya que no se indicaba la ubicación exacta de las tierras que se confiscaría. UN وأشار المحامي هشام ناصر إلى أن القرار الاسرائيلي يثير الحيرة ﻷنه لا يبين الموقع الدقيق لﻷرض المقرر مصادرتها.
    No cree recordar que en la resolución aprobada en el trigésimo sexto período de sesiones se hiciera una distinción entre los cursos básicos y los cursos de conversación. UN وأضاف أنه لا يتذكر أن القرار الذي اتخذ في الدورة السادسة والثلاثين ميز بين دروس أساسية ودروس محادثة.
    Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    Como muchas otras delegaciones, aceptamos la realidad de que la resolución no refleja todas nuestras preocupaciones y deseos. UN وعلى غرار وفود عديدة أخرى، نتقبل واقع أن القرار لا يعبر عن جميع اهتماماتنا ورغباتنا.
    Por esta razón, complace a la delegación del Canadá que la resolución constituya una solución de transacción aceptable para todos. UN وقال إن وفده يسره لذلك أن القرار يمثل انجاز حل وسط يحظى بقبول الجميع.
    Creemos, igualmente, que la resolución no debe singularizar ciertas actividades del Organismo, por importantes que fueren, en detrimento de otras. UN ونعتقـــد أيضا أن القرار ينبغي ألا يستفرد أنشطة معينة للوكالة، مهما كانت أهميتها، مما يعود بالضرر على اﻷنشطة اﻷخرى.
    El orador considera que la resolución ofrecerá una orientación clara para el logro de un equilibrio entre hombres y mujeres sin necesidad de que se apliquen medidas discriminatorias. UN وهو يرى أن القرار سوف يقدم توجيها واضحا بخصوص تحقيق التوازن بين الجنسين دون حاجة لتدابير تمييزية.
    Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Tras un prolongado debate, la Comisión Consultiva concluyó que la decisión final sobre el particular correspondía a la Asamblea General. UN وبعد مناقشة واسعة، انتهت اللجنة الاستشارية إلى أن القرار النهائي يقع في يد الجمعية العامة.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera señalar que la decisión unilateral tomada por el principal contribuyente de limitar al 25% su contribución a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz no resulta aceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    Mi delegación opina que la decisión de suspender el reembolso puede provocar dificultades económicas a los países que aportan tropas. UN ويشعر وفدي أن القرار بوقف السداد من المحتمل أن يسبب صعوبات للبلدان المساهمة بقوات.
    Así pues, Eslovaquia desea reiterar que considera que la decisión adoptada no afecta su solicitud de cubrir el puesto vacante dejado por la antigua República Federal Checa y Eslovaca. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    No debemos olvidar que la decisión a que llegamos en Nueva York no fue la de sustituir la anarquía nuclear por el apartheid nuclear. UN وعلينا ألا ننسى أن القرار الذي توصلنا إليه في نيويورك لم يكن لتبديل الفوضى النووية بالتمييز النووي.
    Mi delegación cree también que la decisión que acabamos de tomar es verdaderamente muy significativa y ciertamente muy importante. UN ووفدي يعتقد أيضا أن القرار الذي اتخذناه اﻵن قرار ذو مغزى حقيقي وبالغ اﻷهمية.
    Observando que en la resolución por la cual fue originalmente creado se preveía que sus períodos de sesiones se alternarían entre Ginebra y Nueva York, UN إذ تشير إلى أن القرار الذي تم تأسيسها بموجبه أصلاً ينص على انعقاد دوراتها بالتناوب بين جنيف ونيويورك،
    Resaltó que esa resolución es coherente con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados, en la que se excluye concretamente a las personas que hayan cometido delitos graves. UN وأشار إلى أن القرار ينسجم مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تستبعد تحديدا مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    Advierte que esa decisión constituye una señal negativa para esos pueblos, que aspiran a que la Comisión defienda sus derechos. UN كما أن القرار يعتبر إشارة سلبية في نظر هذه الشعوب التي تتطلع إلى اللجنة في الدفاع عن حقوقها.
    Se opinó que otra solución sería hacer caso omiso, a efectos de la ejecución, del propio hecho de que el laudo se había anulado. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن هناك حلا ثالثا هو أن يصرف النظر، لأغراض الإنفاذ، عن أن القرار قد ألغي.
    El Tribunal ha resuelto además que, para que una decisión sea apelable, es necesario que se haya causado un perjuicio efectivo o se vaya a causar un perjuicio inminente al funcionario. UN وأكدت المحكمة فضلا عن ذلك أن القرار الذي يمكن الطعن فيه يجب أن ينطوي على ضرر محتم أو فعلي للموظف.
    la decisión de retener o abolir la pena capital debe adoptarse por los Estados en conformidad con las opiniones de sus pueblos. UN وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها.
    Deseo hacer hincapié en la gran importancia de la resolución que la Asamblea General ha aprobado a pesar de los esfuerzos de algunos Estados Miembros. UN أود أن أؤكد على أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة يكتسي بأهمية قصوى على الرغم من الجهود التي تبذلها بعض الدول.
    - documentación que demuestre que la sentencia arbitral se podía ejecutar en el país extranjero de que se tratara; UN وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛
    El Comité constata que en la decisión de 17 de julio de 1997 no hay referencias a la presencia del autor o de su abogado, pero sí a la presencia de un fiscal. UN وترى أن القرار المؤرخ 17 تموز/يوليه 1997 لا يذكر أن صاحب البلاغ أو محاميه كان حاضراً بل يذكر حضور أحد الوكلاء.
    La única diferencia entre las resoluciones 255 y 984 del Consejo de Seguridad es el simple hecho de que esta última ha sido aceptada por las cinco Potencias nucleares. UN والفرق الوحيد بين قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ هو أن القرار اﻷخير قد وافقت عليه القوى النووية الخمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد