ويكيبيديا

    "أن المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la responsabilidad
        
    • que es responsabilidad
        
    • nuevamente que la
        
    • bien la responsabilidad
        
    • la responsabilidad primaria
        
    • que la obligación
        
    Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. UN بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات.
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Se afirmó que la responsabilidad surgía siempre que fuera razonablemente posible atribuir el año a la actividad en cuestión. UN وذكر أن المسؤولية يمكن أن تنشأ من إمكانية إسناد الضرر إلى النشاط المعني على نحو معقول.
    Se debe señalar que la responsabilidad penal, conforme al artículo, surge en los casos en que sólo se realiza una amenaza. UN ويجدر بالملاحظة أن المسؤولية الجنائية بموجب هذه المادة لا تنشأ إلا في الحالات التي يتم إصدار تهديد فيها.
    En este contexto, la Comisión considera además que la responsabilidad también recae en el Ministro del Interior por no haber resuelto esas cuestiones. UN وفي هذا السياق، تخلص اللجنة كذلك إلى أن المسؤولية تقع أيضا على وزير الداخلية بسبب إخفاقه في معالجة هذه المسائل.
    No obstante, no debemos olvidar que la responsabilidad principal de la estabilización y el desarrollo del Afganistán recae en el propio pueblo afgano. UN ومع ذلك، يجب ألا ننسى أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار والتنمية في أفغانستان تقع على عاتق شعب أفغانستان نفسه.
    Ha quedado claro que la responsabilidad de proteger refuerza los valores y las normas preexistentes en todas las regiones y sistemas jurídicos. UN من الملاحظ جيدا أن المسؤولية عن الحماية تقوي أسس القيم والأعراف السائدة في كل المناطق وأسس كل النظم القانونية.
    La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    Las Bahamas son conscientes de que la responsabilidad del cambio climático no recae únicamente en los países desarrollados. UN تدرك جزر البهاما أن المسؤولية عن تغير المناخ لا تقع على عاتق الدول المتقدمة وحدها.
    Los Inspectores observaron que la responsabilidad de las investigaciones en varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sigue estando fragmentada. UN وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La razón de ello estriba en que la responsabilidad deriva de una infracción del derecho internacional, en tanto que la obligación de reparar deriva directamente del daño. UN ويعود سبب ذلك الى أن المسؤولية تنشأ عن مخالفة القانون الدولي بينما ينشأ التزام التعويض عن الضرر مباشرة.
    Con respecto a la Conferencia de Desarme, quedó entendido que la responsabilidad principal de hacer recomendaciones sobre su futuro incumbía a la propia Conferencia. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح كان من المفهوم أن المسؤولية اﻷولى لاصدار توصيات بشأن مستقبله تعود إلى تلك الهيئة.
    Pensamos que la responsabilidad primordial de prevenir la contaminación ambiental radica, por consiguiente, en los países desarrollados. UN ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو.
    Y aceptamos que la responsabilidad principal es de los bolivianos. UN ونحن ندرك أن المسؤولية الرئيسية عن هذه الخطة تقع على عاتق البوليفيين أنفسهم.
    Sin embargo, hace hincapié en que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإنه يؤكد على أن المسؤولية اﻷولى عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Quedó entendido que la responsabilidad principal del desarrollo social se situaba en el plano nacional. UN كان مفهوما أن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعية تقع على المستوى الوطني.
    Hubo acuerdo general entre los participantes en que la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales incumbía al Consejo de Seguridad. UN وقد اتفق المشتركون بوجه عام على أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين تظل مسؤولية مجلس اﻷمن.
    Es evidente que la responsabilidad primaria del retroceso institucional y de la agudización de la crisis recae sobre quienes usurparon el poder, conculcaron derechos y libertades y sembraron terror y violencia. UN ومن الواضح أن المسؤولية الكبرى عن هذه النكسة المؤسسية واﻷزمة المتزايدة الحدة يجب أن تلقى على عاتق الذين اغتصبوا السلطة، وانتهكوا الحقوق والحريات ونشروا اﻹرهاب والعنف.
    Es indispensable que todos los líderes somalíes comprendan que la responsabilidad de lo que ahora ocurra en su país recaerá sin ambigüedad en ellos. UN ومن الضروري أن يدرك جميع الزعماء الصوماليين أن المسؤولية عما سيحدث اﻵن لبلدهم ستقع تماما على عاتقهم.
    La Sra. Ogata insistió ante los dirigentes de las partes en que la responsabilidad principal de evitar una mayor agonía, especialmente en vista del período invernal, les correspondía a ellas. UN وأصرت السيدة أوغاتا مع زعماء اﻷطراف على أن المسؤولية اﻷولى عن تفادى حدوث مزيد من المعاناة، وخاصة لحلول فترة الشتاء، إنما تقع على عاتقهم هم أنفسهم.
    Reafirmando que es responsabilidad primordial de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد أن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا تقع على عاتق الدول،
    9. Pone de relieve nuevamente que la prevención y la reducción de la apatridia son primordialmente responsabilidad de los Estados, con la cooperación adecuada de la comunidad internacional; UN 9 - تؤكد مجددا أن المسؤولية عن منع حالات انعدام الجنسية وتخفيضها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع الدولي على نحو ملائم؛
    Si bien la responsabilidad de aplicar el Plan Estratégico de Bali recae en última instancia en los gobiernos nacionales, es menester procurar apoyo externo. UN ورغم أن المسؤولية عن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تقع في نهاية الأمر على عاتق الحكومات الوطنية، فإن الدعم الخارجي مطلوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد