Se considera que la asistencia humanitaria es un componente importante de la reacción multilateral ante situaciones de crisis compleja. | UN | ومن المعترف به أن المساعدة اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما من عناصر الاستجابة المتعددة اﻷطراف لﻷزمات المركبة. |
El programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. | UN | ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط. |
Este asunto es muy inquietante, ya que la asistencia técnica es un componente decisivo del programa. Sin ésta, las posibilidades de éxito son mínimas. | UN | وهذا أمر يسبب قلقا كبيرا حيث أن المساعدة التقنية تشكل عنصرا بالغ اﻷهمية من عناصر البرنامج، تتضاءل بدونه فرص النجاح. |
Es lamentable observar que la asistencia internacional es muy incoherente, como lo es el país. | UN | ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه. |
No creía que la ayuda del Reino Unido fuera una solución a largo plazo. | UN | وهي لا تعتقد أن المساعدة التي تقدمها المملكة المتحدة تمثل حلا على المدى الطويل. |
Esto es evidente por el hecho de que la asistencia técnica se lleva más del 50% de la ayuda exterior. | UN | ويتضح هذا عند معرفة أن المساعدة التقنية تستهلك ما يزيد عن 50 في المائة من المعونة الأجنبية. |
Es evidente que la asistencia humanitaria seguirá siendo indispensable en el año entrante. | UN | ومن الواضح أن المساعدة الإنسانية ستبقى أيضا جوهرية خلال السنة الجارية. |
En particular, se observó que la asistencia que prestaran las organizaciones humanitarias no debía utilizarse con fines políticos. | UN | ولوحظ بوجه خاص أن المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية لا ينبغي أن تستخدم لأغراض سياسية. |
Su delegación desea hacer hincapié en que la asistencia es un complemento operacional útil y necesario a la protección, pero nunca debe reemplazarlo. | UN | ويرغب وفدها في التشديد على أن المساعدة هي أداة تشغيلية مكملة للحماية ومفيدة وضرورية، ولكن لا يتعين قط الاستعاضة عنها. |
Se estima que la asistencia oficial para el desarrollo de África alcanzó los 44.000 millones de dólares en 2009. | UN | ومن المقدّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بلغت 44 بليون دولار في عام 2009. |
Reafirmando que la asistencia electoral se presta únicamente a petición expresa del Estado Miembro interesado, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية، |
No puede caber duda de que la asistencia y la cooperación económicas son vitales para el éxito del proceso de paz. | UN | ولاشك في أن المساعدة الاقتصادية والتعاون الاقتصادي من اﻷمور الحيوية لنجاح عملية السلم. |
Se entiende que la asistencia en esta esfera debería provenir de fuera de Africa. | UN | ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا. |
Consciente de que la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento ayudarán al Gobierno de Rwanda a reconstruir la infraestructura social, jurídica, física, económica y de derechos humanos de Rwanda, | UN | وإذ تدرك أن المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية ستساعد حكومة رواندا على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والقانونية والمادية والاقتصادية والهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في رواندا، |
Estamos convencidos de que la asistencia humanitaria debe abordar las causas fundamentales de las situaciones de emergencia. | UN | ونحن نرى بقوة أن المساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تعالج اﻷسباب الجذرية لحالات الطوارئ. |
Etiopía entiende que la asistencia humanitaria no es preocupación sólo de los países asolados por la hambruna. | UN | واثيوبيا تعتقد أن المساعدة اﻹنسانية ليست محل قلق البلدان التي تتهددها المجاعة فحسب. |
Debe recalcarse, sin embargo, que la asistencia para el desarrollo en sí misma no es suficiente para asegurar el mejoramiento de las condiciones de vida a largo plazo. | UN | ومع ذلك، يجب التشديد على أن المساعدة اﻹنمائية غير كافية في حد ذاتها لضمان تحسين أحوال المعيشة في اﻷجل الطويل. |
Esas disposiciones prevén que la asistencia internacional redundará en beneficio de ambas comunidades en forma equitativa. | UN | وهي تتصور أن المساعدة الدولية سوف تفيد كلا الطائفتين بطريقة متكافئة. |
Se observó con preocupación que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la fuente más importante de financiación externa para los países menos adelantados. | UN | ٣٠ - لوحظ مع القلق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Quiero asegurarles que la ayuda que proporcionaron al Presidente del Subcomité y a toda la Mesa ha sido profundamente apreciada. | UN | وأؤكد لهما أن المساعدة التي قدماها إلى رئيس اللجنة الفرعية وبقية أعضاء المكتب موضع تقدير بالغ. |
92. Los Estados Partes han afirmado que la prestación de asistencia para aplicar la Convención es un asunto de carácter colectivo. | UN | 92- وتؤكد الدول الأطراف أن المساعدة على تنفيذ الاتفاقية هي مسألة جماعية. |
Varias Partes que operan al amparo del artículo 5 elogiaron al Fondo Multilateral y a sus organismos de ejecución y señalaron que su asistencia había sido instrumental para ayudarles a cumplir sus obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. | UN | وأعرب العديد من الأطراف العاملة بالمادة 5 عن تقديرهم للصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته المنفذة مع الإشارة إلى أن المساعدة المقدمة من الصندوق كانت فعالة في تمكينهم من الوفاء بالتزاماتهم المترتبة على البروتوكول. |