En el párrafo 2 del artículo 11 se estipula que los tratados ratificados por el Parlamento, de conformidad con la legislación, integran la legislación nacional. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 11 من الدستور على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان بحكم القانون جزء من القانون المحلي. |
Es necesario que tengamos la confianza de que los tratados y acuerdos celebrados no van a ser descartados. | UN | ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها. |
El Sr. Kälin no puede comprender, en tales condiciones, que el Estado parte afirme que los tratados que firmó conservan todos sus efectos. | UN | ولا يفهم السيد كالين، في هذه الأوضاع، أنه يمكن للدولة الطرف أن تؤكد أن المعاهدات التي وقعتها تحتفظ بتأثيرها الكامل. |
2. El artículo 37 de la Constitución establece que los tratados internacionales tienen primacía sobre las leyes internas. | UN | السؤال 2: تنص المادة 37 من الدستور على أن المعاهدات لها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
Así, se establece que los tratados celebrados por el Estado y en vigor forman parte del derecho nacional (art. 55). | UN | ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني. |
La Corte Suprema de Justicia ha dictaminado que los tratados tienen igualdad jerárquica con las leyes nacionales y ese principio se ha aplicado en numerosos casos. | UN | وقررت محكمة العدل العليا أن المعاهدات تتساوى من حيث المركز مع القوانين الوطنية، وأن هذا المبدأ طبق في قضايا عديدة. |
Por lo tanto, se consideró que los tratados y la costumbre internacional en materia de daño transfronterizo no habían evolucionado de manera ajustada a la realidad. | UN | ولذلك رأى البعض أن المعاهدات والعرف الدولي في مجال الضرر العابر للحدود لم تتماش مع الواقع. |
Es evidente pues que los tratados internacionales forman parte del derecho interno y tienen incluso rango constitucional. | UN | ومن الواضح إذن، أن المعاهدات الدولية تشكل جزءا من القانون الداخلي، بل إن لها أيضا مكانة دستورية. |
De esta manera se acepta el criterio de que los tratados validamente celebrados y ratificados forman parte del orden jurídico salvadoreño. | UN | وبهذه الطريقة، تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكل جزءا من التشريعات السلفادورية. |
3. Suecia se adhiere al principio de que los tratados internacionales no forman automáticamente parte del derecho sueco. | UN | 3- وتلتزم السويد بمبدأ أن المعاهدات الدولية لا تصبح جزءا من القانون السويدي بصورة تلقائية. |
Acordó también que los tratados ofrecían numerosos beneficios y alentó a los Estados a que los ratificaron. | UN | واتفقت أيضا على أن المعاهدات توفر عدة منافع، وشجعت الدول على تصديقها. |
La Constitución también establece que los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es Parte son una parte integrante de su ordenamiento jurídico. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني. |
De esta manera se acepta el criterio de que los tratados válidamente celebrados y ratificados forman parte del orden jurídico salvadoreño. | UN | وبهذه الطريقة، تم قبول فكرة أن المعاهدات التي تم عقدها والتصديق عليها بصفة قانونية تشكل جزءاً من التشريع السلفادوري. |
En primer lugar, la opinión tradicional sostenía que los tratados no sobreviven a un conflicto armado. | UN | أولا، يذهب الرأي التقليدي إلى أن المعاهدات لا تبقى قائمة عند نشوب النزاع المسلح. |
Hago esta afirmación convencida de que los tratados sobre desarme negociados en el plano internacional han hecho y seguirán haciendo contribuciones fundamentales al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | أقول هذا لأنني أعتقد أن المعاهدات المتفاوض بشأنها على المستوى الدولي في مجال نزع السلاح ساهمت، وستواصل في المساهمة بصورة جوهرية في صون السلم والأمن الدوليين. |
Sri Lanka cree que los tratados multilaterales proporcionan la base para impedir la proliferación de las armas de destrucción en masa y eliminarlas. | UN | وتعتقد سري لانكا أن المعاهدات المتعددة الأطراف تشكِّل الأساس الذي ينبغي الاستناد إليه للحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل وإزالتها. |
Un participante de África, señaló no obstante que los tratados tenían menos pertinencia en el contexto africano. | UN | غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي. |
El Comité observa que los tratados firmados y ratificados por El Salvador son leyes de la República y que, por ende, son de obligatorio cumplimiento. | UN | تلاحظ اللجنة أن المعاهدات التي وقعتها وصدقت عليها السلفادور أصبحت قوانين للجمهورية، وبالتالي فهي ملزمة وجوبا. |
Por añadidura, la Constitución de Cabo Verde considera que los tratados ratificados pertenecen automáticamente al orden jurídico interno. | UN | وإلى جانب هذا، يعتبر دستور الرأس الأخضر أن المعاهدات المصدق عليها تصبح تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي. |
La interpretación general de esa disposición era que esos tratados obligaban a los ciudadanos y también a los jueces. | UN | وقد فسر ذلك في غالب الأحيان على أنه يعني أن المعاهدات ملزمة للمواطنين والقضاة كذلك. |
La Corte no considera que con estos tratados se haya pretendido privar a un Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional a causa de sus obligaciones de proteger el medio ambiente. | UN | ولا ترى المحكمة أن المعاهدات المعنية قد قصد بها أن تحرم دولة ما من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي جراء التزاماتها بحماية البيئة. |
Israel considera que los convenios no se aplican más allá de su territorio, lo que incluye la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ورأي إسرائيل هو أن المعاهدات لا تسري خارج إقليمها، بما في ذلك في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
8. Afirma que la aplicación de los tratados internacionales en la esfera del desarme deberá llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de dichos tratados y que las cuestiones relativas a la observancia deberán abordarse de conformidad con esas disposiciones y los mecanismos establecidos o previstos en esas disposiciones; | UN | ٨ - تؤكد أن المعاهدات الدولية التي تتناول نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا ﻷحكام تلك المعاهدات، وأن المسائل المتصلة بالامتثال ينبغي أن تعالج وفقا لﻷحكام واﻵليات المحددة أو المتوخاة في تلك اﻷحكام؛ |