La parte negativa es que las misiones de mantenimiento de la paz representan un drenaje considerable para las finanzas de las Naciones Unidas. | UN | والشيء غير السار هو أن بعثات حفظ السلام تستنزف استنزافا كبيرا أموال اﻷمم المتحدة. |
Añadió que las misiones de seguimiento no habían formado parte de la labor del Relator Especial. | UN | وأضاف أن بعثات المتابعة ليست جزءا من عمل المقرر الخاص. |
Es obvio que las misiones de mantenimiento de la paz seguirán siendo durante mucho tiempo una de las principales actividades de esta Organización. | UN | ومن الواضح أن بعثات حفظ السلام ستظل، لوقت طويل، مجالا من أهم مجالات نشاط هذه المنظمة. |
Consideramos que las misiones del Consejo a distintas regiones afectadas por conflictos son de gran valor. | UN | ونرى أن بعثات المجلس إلى المناطق المتأثرة بالصراعات أدوات مفيدة. |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
La Administración indicó que las misiones de mantenimiento de la paz participarían en la etapa de formulación de esa versión, cuya puesta en funcionamiento estaba prevista para mediados de 2004. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن بعثات حفظ السلام ستشرك في مرحلة تصميم هذه الصيغة وأن من المقرر إصدارها في أواسط عام 2004. |
El moderador advirtió, sin embargo, que las misiones del Consejo podrían verse abrumadas por el número de participantes o por itinerarios muy complicados. | UN | وحذر مدير المناقشة من أن بعثات المجلس يمكن أن تغرق تحت وطأة عدد المشاركين والمسالك البالغة التعقيد. |
Sin embargo, los que siguen de cerca la labor del Consejo se dan cuenta de que las misiones de mantenimiento de la paz están sometidas a presiones. | UN | ومع ذلك فإن الذين يتابعون عمل المجلس لا يمكنهم أن يغفلوا ملاحظة أن بعثات حفظ السلام تتعرض للإجهاد. |
Los anteriores montos de los saldos no comprometidos vienen a indicar que las misiones de mantenimiento de la paz pueden obtener los mismos resultados con menos recursos. | UN | فالمستويات السابقة للأرصدة الحرة تشير إلى أن بعثات حفظ السلام يمكن أن تحقق نفس النتائج بموارد أقل. |
Una gran parte de las existencias se conservaba durante un período prolongado, a pesar de que las misiones de mantenimiento de la paz habían experimentado un crecimiento significativo. | UN | وظل جزء كبير من المخزون لفترة طويلة رغم أن بعثات حفظ السلام شهدت نموا كبيرا. |
Es motivo de preocupación que las misiones de mantenimiento de la paz sigan careciendo de un apoyo logístico y recursos operacionales vitales. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن بعثات حفظ السلام لا تزال تفتقر إلى الدعم اللوجيستي الحيوي والموارد التشغيلية. |
La experiencia de Mongolia sobre el terreno indica que las misiones de mantenimiento de la paz necesitan que se proporcione más orientación a ese respecto. | UN | وذكَرت أن تجربة منغوليا في الميدان توضّح أن بعثات حفظ السلام تحتاج إلى المزيد من التوجيه في هذا الصدد. |
El único problema con esto es que las misiones a Marte son altamente riesgosas. | TED | المشكلة الوحيدة بهذا أن بعثات المريخ محفوفة بمخاطر شديدة. |
A ese respecto, el Comité Especial tuvo especialmente en cuenta que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas habían proporcionado medios eficaces de evaluación y comprobación de los deseos y aspiraciones de los pueblos respecto a su futura condición en esos pequeños territorios. | UN | وفي هذا الصدد، كانت اللجنة الخاصة مدركة بشكل خاص أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة وفرت وسائل فعالة لتقييم رغبات وتطلعات الشعوب في تلك اﻷقاليم الصغيرة فيما يتعلق بوضعها مستقبلا والتأكد منها. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales consideran que las misiones del representante sirven para que se tome mayor conciencia en los países y para alentar la búsqueda de soluciones por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones humanitarias. | UN | وقد اتضح للمنظمات غير الحكومية المحلية منها والدولية أن بعثات الممثل تعمل على زيادة الوعي بالمشكلة على الصعيد المحلي وتشجيع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ووكالات اﻹغاثة على إيجاد حلول لها. |
Compartimos plenamente la opinión expresada por el Secretario General en el sentido de que las misiones de derechos humanos han sido creadas con el propósito de ayudar a poner fin a conflictos prolongados y a crear las condiciones para una paz duradera en los países involucrados. | UN | ونتشاطر تماما الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام وهو أن بعثات حقوق اﻹنسان قد أنشئت من أجل المساعدة على إنهاء الصراعات التي طال أمدها وعلى تهيئة ظروف إقامة سلام دائم في البلدان المعنية. |
El Comité Especial tuvo especialmente presente al respecto el hecho de que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas habían servido de método efectivo para examinar y evaluar los deseos y aspiraciones de las poblaciones de dichos territorios con respecto a su condición futura. | UN | وفي هذا الصدد، كانت اللجنة الخاصة تدرك بصفة خاصة أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة توفر وسيلة فعالة لتكوين فكرة، وعلى وجه اليقين، عن رغبات ومطامح شعوب هذه اﻷقاليم إزاء مركزها في المستقبل. |
Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Teniendo presente que las misiones visitadoras de las Naciones Unidas son un medio eficaz para evaluar la situación en esos territorios y determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Consciente de que el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas es un medio eficaz de evaluar la situación en esos territorios y de determinar los deseos y las aspiraciones de sus pueblos respecto de su estatuto futuro, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Las reformas que se han llevado en este ámbito han dado resultados considerables, gracias a los cuales las misiones de paz tienen un carácter multifacético. | UN | وأضاف أن الإصلاحات التي تمت في هذا المجال قد أعطت نتائج هامة، منها أن بعثات حفظ السلام اكتسبت طابع تعدد الأطراف. |
La Comisión observa que otras misiones también pagan dietas por misión a los oficiales de Estado Mayor. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعثات أخرى تدفع أيضا بدلات إقامة لضباط أركان. |