ويكيبيديا

    "أن تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las medidas
        
    • las medidas de
        
    • que medidas
        
    • las medidas que
        
    • bien las medidas
        
    • que esas medidas
        
    • que la adopción de medidas
        
    Segundo, el orador estima que las medidas de economía adoptadas por el Secretario General se deben considerar en su perspectiva. UN ومن جهة أخرى فإنه يعتقد أن تدابير الاقتصاد التي أعلنها اﻷمين العام يجب أن تتخذ طابعا مستقبليا.
    Sin duda, es innegable que las medidas concretas de fomento de la confianza son elementos fundamentales para cualquier iniciativa de desarme. UN فلا يمكن بالطبع إنكار أن تدابير محددة لبناء الثقة تشكل عناصر أساسية لازمة في أي مسعى لنـزع السلاح.
    Examinando a fondo esas leyes, se observa que las medidas coercitivas suelen basarse en sanciones administrativas únicamente por incumplimiento de las condiciones de licencia. UN ويتضح من تمحيص تلك القوانين أن تدابير التنفيذ تستند عادةً إلى عقوبات إدارية على الإخلال بشروط الترخيص فقط لا غير.
    Al mismo tiempo que condena firmemente el terrorismo, su delegación mantiene que las medidas contra ese flagelo no deben violar los derechos humanos. UN وذكر أن وفده يدين الإرهاب بشكل قاطع، ولكنه ما زال يرى أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تنتهك حقوق الإنسان.
    Queremos recalcar que las medidas de fomento de la confianza no deben considerarse sustitutas del desarme y la no proliferación nucleares ni condición previa. UN ونود أن نشدد على أن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا تشكل بديلا أو شرطا مسبقا لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    También estima que las medidas cautelares que adopte un Estado lesionado son contramedidas y no deben ser objeto de un régimen de excepción. UN كما أنه يرى أن تدابير الحماية التي تتخذها الدولة المضرورة هي تدابير مضادة ولا ينبغي أن تكون موضعا للاستثناء.
    Consideramos, asimismo, que las medidas de fomento de la confianza y la transparencia son elementos fundamentales para la puesta en práctica del desarme regional. UN ونعتقد أيضا أن تدابير بناء الثقة والشفافية متطلبات أساسية لتطبيق نزع السلاح اﻹقليمي.
    En cuarto lugar, existe el deber de asegurar que las medidas de conservación no entrañen discriminación contra los pescadores de ningún Estado. UN ورابعا هناك واجب ضمان أن تدابير الحفظ لا تميز ضد صيادي أية دولة.
    Compartimos la opinión expresada por las Naciones Unidas de que las medidas de fomento de la confianza tienen por objeto propiciar el proceso político hacia un arreglo global. UN ونحن نشارك اﻷمم المتحدة فيما أعربت عنه من رأي مفاده أن تدابير بناء الثقة ترمي إلى تيسير العملية السياسية من أجل تحقيق تسوية شاملة.
    Afirmó que las medidas de ajuste estructural habían recaído en forma onerosa en la mujer. UN وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة.
    La segunda es que las medidas de ordenación aplicadas a las varias partes de un recurso transzonal deben ser coherentes. UN وثانيهما، أن تدابير اﻹدارة المطبقة على مختلف أجزاء المورد العابر الحدود ينبغي لها أن تكون متناسقة.
    No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    Reconociendo que las medidas antidiscriminatorias constituyen un elemento de una estrategia eficaz de sanidad, UN وإذ تدرك أن تدابير مكافحة التمييز تشكل أحد مقومات استراتيجية فعالة للصحة العامة،
    El Pakistán no atina a apreciar que las medidas de fomento de la confianza tienen un efecto acumulativo y contribuyen a reducir las tensiones. UN فقد عجزت باكستان عن ادراك أن تدابير بناء الثقة تعزز النهج الى تسويتها وتساعد في تخفيف التوترات.
    Los países receptores de preferencias insistieron en que las medidas de graduación de los esquemas debían basarse en criterios objetivos y transparentes. UN وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة.
    Una característica importante de los códigos es que las medidas de liberalización no son vinculantes, pero deben aplicarse a todos los países miembros sobre bases no discriminatorias. UN وتتمثل احدى السمات الهامة التي تتسم بها المدونة في أن تدابير التحرير ليست ملزمة ولكن يتعين تطبيقها على جميع البلدان اﻷعضاء دون تمييز.
    Se explicó que las medidas de reducción de los gastos adoptadas en la Sede habían afectado el proceso de contratación para el Tribunal. UN وأوضح أن تدابير تخفيض التكاليف التي اتخذت بالمقر قد أثﱠرت على عملية التوظيف في المحكمة.
    Pero hay que reconocer que las medidas unilaterales de Israel nos hacen retroceder porque pertenecen a un pasado que hubiéramos deseado que estuviera superado. UN لكننا مضطرون ﻷن نلاحظ أن تدابير إسرائيل الانفرادية تدفعنا إلى الوراء ﻷنها تعود إلى الماضي الذي تمنينا جدا تجاوزه.
    las medidas de ajuste estructural desatendieron el desarrollo social y trajeron consigo una disminución de las oportunidades para la mujer. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    La protección de los consumidores y la competencia podrían plantear un dilema, puesto que medidas demasiado rigurosas de protección de los consumidores podrían dar lugar a que nuevos actores de los mercados se retiraran. UN ويمكن لحماية المستهلك والمنافسة أن تشكل معضلة، بما أن تدابير حماية المستهلك الصارمة بشكل مفرط يمكن أن تتسبب في انسحاب لاعبي الأسواق الجديدة من السوق.
    No creo que, por sí solas, las medidas que sancionan el incumplimiento tengan el efecto deseado y buscaremos otros medios de vencer los obstáculos. UN ولا أعتقد أن تدابير عدم الامتثال وحدها تؤتي النتائج المرجوة؛ ولسوف نستنبط وسائل أخرى للتغلب على العقبات.
    Si bien las medidas internacionales de desarme son esenciales, en la mayoría de los casos la manera más eficaz de promover la seguridad y el desarme es a nivel regional. UN ورغم أن تدابير نزع السلاح الدولي ذات أهمية حيوية إلا أنه يمكن في أغلب الحالات تعزيز الأمن ونزع السلاح بأكثر الطرق فعالية على الصعيد الإقليمي.
    De hecho es bien sabido que para que esas medidas tengan efecto hace falta tiempo. UN ومن المعروف في واقع اﻷمر أن تدابير الكفاءة تتطلب قدراً من الوقت قبل أن تحدث تأثيرها.
    :: Las creencias tradicionales y erróneas de que la adopción de medidas de planificación de la familia da pie para la promiscuidad: UN :: المعتقــدات التقليدية والخاطئة التي ترى أن تدابير تنظيم الأسرة أمور تتيح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد