En el caso del plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera, la Comisión también puede Tomar nota de su importancia en relación con las flotas que se dedican a la pesca altamente industrializada e invitar: | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو: |
El Comité tal vez desee también Tomar nota de que hasta la fecha no se han previsto períodos de sesiones extraordinarios de la Asamblea General para 2005. | UN | 5 - وقد تود اللجنة أيضا أن تشير إلى أنه من غير المقرر حتى الآن عقد أية دورات استثنائية للجمعية العامة في عام 2005. |
El Comité acordó Tomar nota con reconocimiento de que Liberia había presentado sus datos pendientes de conformidad con la decisión XVI/17. | UN | 141- وافقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم ليبريا لبياناتها المتأخرة طبقاً للمقرر 16/17. |
En esta ocasión, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea señalar lo siguiente: | UN | وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذه المناسبة، أن تشير الى ما يلي: |
El Comité acordó Tomar nota con reconocimiento del progreso de Nepal en relación con el cumplimiento de sus compromisos previsto en la decisión XVI/27. | UN | 159- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى ما تحرزه نيبال من تقدم في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 16/27. |
El Comité acordó Tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón habían presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. | UN | 179- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لبياناتها المتأخرة بموجب المقرر 16/17. |
La Comisión acaso quiera Tomar nota de que la tendencia hacia un consumo ecológicamente más racional en los países industrializados también brindará oportunidades a los países en desarrollo. | UN | ٢٥ - قد تود اللجنة أن تشير إلى أن التحركات نحو الاستهلاك اﻷكثر مراعاة للبيئة في البلدان الصناعية سيوفر أيضا فرصا للبلدان النامية. |
La Quinta Comisión tal vez desee Tomar nota de este nuevo cálculo de los gastos y reflejar los ajustes correspondientes en las consignaciones revisadas para el bienio 1998–1999 que han de recomendarse a la Asamblea General. | UN | ٢ - وقد تود اللجنة الخامسة أن تشير إلى إعادة تقدير التكلفة هذه وأن تورد التعديلات ذات الصلة في الاعتماد المنقح لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي ستوصي به الجمعية العامة. |
Por lo que respecta a las zonas libres de armas nucleares, en particular en África, a Burundi le complace Tomar nota de la concertación en abril de 1996 del Tratado de Pelindaba. | UN | وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وفي أفريقيا بصفة خاصة، يسر بوروندي أن تشير إلى إبرام معاهدة بيليندابا في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Las Partes tal vez deseen Tomar nota de que se espera que las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 seleccionen a los miembros que los representarán en el Comité Ejecutivo durante 2006, así como al Vicepresidente del Comité durante ese año. | UN | 57- وقد تود الأطراف أن تشير إلى أنه يتوقع أن تقوم الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 باختيار الأعضاء الذين يمثلونهم باللجنة التنفيذية لعام 2006، علاوة على نائب رئيس اللجنة عن تلك السنة. |
b) Tomar nota con reconocimiento de la presentación por Chile de un plan de acción en cumplimiento de la decisión XVI/22; | UN | (ب) أن تشير مع التقدير إلى تقديم شيلي لخطة عمل استجابة للمقرر 16/22؛ |
Recomendación: El Comité tal vez desee Tomar nota con reconocimiento de que Camerún continúa cumpliendo con antelación sus compromisos de eliminación de halones, que figuran en la decisión XV/32 y estipulados en el Protocolo. | UN | 64 - التوصية: قد تود اللجنة أن تشير مع التقدير إلى أن الكاميرون تستمر في التقدم على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات على النحو الوارد في المقرر 15/32، والتي يفرضها البروتوكول. |
Recomendación: El Comité tal vez desee Tomar nota con reconocimiento de los progresos realizados por Guatemala hacia el cumplimiento de los compromisos estipulados en su plan de acción y en la decisión XV/34. | UN | 99 - التوصية: قد تود اللجنة أن تشير إلى التقدم الذي أحرزته غواتيمالا باتجاه الامتثال للالتزامات المبينة في خطة عملها والمشار إليها في المقرر 15/34. |
Además, los informes deberán indicar la edad en la que es de aplicación dicha jurisdicción sobre delitos de reclutamiento de niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير التقارير إلى السن التي تنطبق فيها هذه الولاية القضائية على جرائم تجنيد الأطفال. |
Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. | UN | ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة. |
En tal sentido, y al hablar ante esta Asamblea General, Nicaragua, a la luz de lo acontecido en Libia, quisiera recordar una evidencia. | UN | وفي هذا السياق، تود نيكاراغوا، في ضوء الأحداث في ليبيا، أن تشير في كلامها أمام الجمعية العامة إلى بعض الأدلة. |
Además, el documento debe hacer referencia específica al cometido de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se dispone expresamente en los Artículos 11, 14 y 15 de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير الوثيقة بصورة محددة إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين، حيث تنص المواد ١١ و ١٤ و ١٥ من الميثاق صراحة على ذلك الدور. |
En la introducción se menciona el párrafo 2 del artículo 10, cuando se debería mencionar el párrafo 3 del artículo 7. | UN | المقدمة تشير المقدمة إلى الفقرة 2 مـن المادة 10، ويجب أن تشير إلى الفقرة 3 مـن المادة 7. |
Algunas delegaciones propusieron también que en el preámbulo se hiciera referencia a la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | واقترح بعض الوفود أيضا أن تشير الديباجة إلى منهاج عمل بيجين. |
" respetuosamente solicita a la Corte que indique las medidas provisionales siguientes, a la espera de su fallo: | UN | ' ' بكل احترام إلى المحكمة أن تشير بالتدابير التحفظية التالية، ريثما تصدر حكمها: |
También pidió al Gobierno que indicara las medidas específicas adoptadas para promover métodos objetivos de evaluación del trabajo. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف. |
Se ruega a las delegaciones que indiquen el nivel de representación en el momento de inscribirse. | UN | ويُطلب من الوفود أن تشير إلى مستوى التمثيل عند التسجيل. |
En este sentido, cada división indicará en su programa de trabajo y presupuesto bienales las actividades de apoyo tecnológico y creación de capacidad que realizan y sus correspondientes costos; | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لكل شعبة أن تشير إلى برنامج عملها وميزانيتها لفترة السنتين، وإلى أنشطتها في ميداني الدعم التكنولوجي وبناء القدرات والتكاليف المرتبطة بذلك؛ |
En particular, observa con satisfacción que la tesorería ha modificado el anterior procedimiento por el que las Naciones Unidas recibían un interés bajo por sus saldos bancarios. | UN | ويسر اللجنة بشكل خاص أن تشير إلى أن الخزانة عدلت اﻹجراء المتبع سابقا الذي جنت اﻷمم المتحدة بمقتضاه فائدة منخفضة على اﻷرصدة المصرفية. |