ويكيبيديا

    "أن تشير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Tomar nota
        
    • señalar
        
    • deberán indicar
        
    • referirse
        
    • recordar
        
    • hacer referencia
        
    • mencionar
        
    • que en el
        
    • que indique
        
    • que indicara
        
    • que indiquen
        
    • indicará
        
    • observa
        
    En el caso del plan de acción internacional para la ordenación de la capacidad pesquera, la Comisión también puede Tomar nota de su importancia en relación con las flotas que se dedican a la pesca altamente industrializada e invitar: UN وفيما يتعلق بخطة العمل الدولية ﻹدارة طاقة صيد اﻷسماك يمكن للجنة أيضا أن تشير إلى أهميتها فيما يتصل بأساطيل الصيد ذات التكنولوجيا الصناعية الرفيعة وأن تدعو:
    El Comité tal vez desee también Tomar nota de que hasta la fecha no se han previsto períodos de sesiones extraordinarios de la Asamblea General para 2005. UN 5 - وقد تود اللجنة أيضا أن تشير إلى أنه من غير المقرر حتى الآن عقد أية دورات استثنائية للجمعية العامة في عام 2005.
    El Comité acordó Tomar nota con reconocimiento de que Liberia había presentado sus datos pendientes de conformidad con la decisión XVI/17. UN 141- وافقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم ليبريا لبياناتها المتأخرة طبقاً للمقرر 16/17.
    En esta ocasión, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea señalar lo siguiente: UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في هذه المناسبة، أن تشير الى ما يلي:
    El Comité acordó Tomar nota con reconocimiento del progreso de Nepal en relación con el cumplimiento de sus compromisos previsto en la decisión XVI/27. UN 159- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى ما تحرزه نيبال من تقدم في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 16/27.
    El Comité acordó Tomar nota con reconocimiento de que las Islas Salomón habían presentado los datos pendientes de conformidad con lo previsto en la decisión XVI/17. UN 179- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لبياناتها المتأخرة بموجب المقرر 16/17.
    La Comisión acaso quiera Tomar nota de que la tendencia hacia un consumo ecológicamente más racional en los países industrializados también brindará oportunidades a los países en desarrollo. UN ٢٥ - قد تود اللجنة أن تشير إلى أن التحركات نحو الاستهلاك اﻷكثر مراعاة للبيئة في البلدان الصناعية سيوفر أيضا فرصا للبلدان النامية.
    La Quinta Comisión tal vez desee Tomar nota de este nuevo cálculo de los gastos y reflejar los ajustes correspondientes en las consignaciones revisadas para el bienio 1998–1999 que han de recomendarse a la Asamblea General. UN ٢ - وقد تود اللجنة الخامسة أن تشير إلى إعادة تقدير التكلفة هذه وأن تورد التعديلات ذات الصلة في الاعتماد المنقح لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ الذي ستوصي به الجمعية العامة.
    Por lo que respecta a las zonas libres de armas nucleares, en particular en África, a Burundi le complace Tomar nota de la concertación en abril de 1996 del Tratado de Pelindaba. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، وفي أفريقيا بصفة خاصة، يسر بوروندي أن تشير إلى إبرام معاهدة بيليندابا في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Las Partes tal vez deseen Tomar nota de que se espera que las Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 seleccionen a los miembros que los representarán en el Comité Ejecutivo durante 2006, así como al Vicepresidente del Comité durante ese año. UN 57- وقد تود الأطراف أن تشير إلى أنه يتوقع أن تقوم الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 باختيار الأعضاء الذين يمثلونهم باللجنة التنفيذية لعام 2006، علاوة على نائب رئيس اللجنة عن تلك السنة.
    b) Tomar nota con reconocimiento de la presentación por Chile de un plan de acción en cumplimiento de la decisión XVI/22; UN (ب) أن تشير مع التقدير إلى تقديم شيلي لخطة عمل استجابة للمقرر 16/22؛
    Recomendación: El Comité tal vez desee Tomar nota con reconocimiento de que Camerún continúa cumpliendo con antelación sus compromisos de eliminación de halones, que figuran en la decisión XV/32 y estipulados en el Protocolo. UN 64 - التوصية: قد تود اللجنة أن تشير مع التقدير إلى أن الكاميرون تستمر في التقدم على التزاماتها بالتخلص التدريجي من الهالونات على النحو الوارد في المقرر 15/32، والتي يفرضها البروتوكول.
    Recomendación: El Comité tal vez desee Tomar nota con reconocimiento de los progresos realizados por Guatemala hacia el cumplimiento de los compromisos estipulados en su plan de acción y en la decisión XV/34. UN 99 - التوصية: قد تود اللجنة أن تشير إلى التقدم الذي أحرزته غواتيمالا باتجاه الامتثال للالتزامات المبينة في خطة عملها والمشار إليها في المقرر 15/34.
    Además, los informes deberán indicar la edad en la que es de aplicación dicha jurisdicción sobre delitos de reclutamiento de niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير التقارير إلى السن التي تنطبق فيها هذه الولاية القضائية على جرائم تجنيد الأطفال.
    Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. UN ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة.
    En tal sentido, y al hablar ante esta Asamblea General, Nicaragua, a la luz de lo acontecido en Libia, quisiera recordar una evidencia. UN وفي هذا السياق، تود نيكاراغوا، في ضوء الأحداث في ليبيا، أن تشير في كلامها أمام الجمعية العامة إلى بعض الأدلة.
    Además, el documento debe hacer referencia específica al cometido de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se dispone expresamente en los Artículos 11, 14 y 15 de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير الوثيقة بصورة محددة إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين، حيث تنص المواد ١١ و ١٤ و ١٥ من الميثاق صراحة على ذلك الدور.
    En la introducción se menciona el párrafo 2 del artículo 10, cuando se debería mencionar el párrafo 3 del artículo 7. UN المقدمة تشير المقدمة إلى الفقرة 2 مـن المادة 10، ويجب أن تشير إلى الفقرة 3 مـن المادة 7.
    Algunas delegaciones propusieron también que en el preámbulo se hiciera referencia a la Plataforma de Acción de Beijing. UN واقترح بعض الوفود أيضا أن تشير الديباجة إلى منهاج عمل بيجين.
    " respetuosamente solicita a la Corte que indique las medidas provisionales siguientes, a la espera de su fallo: UN ' ' بكل احترام إلى المحكمة أن تشير بالتدابير التحفظية التالية، ريثما تصدر حكمها:
    También pidió al Gobierno que indicara las medidas específicas adoptadas para promover métodos objetivos de evaluación del trabajo. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف.
    Se ruega a las delegaciones que indiquen el nivel de representación en el momento de inscribirse. UN ويُطلب من الوفود أن تشير إلى مستوى التمثيل عند التسجيل.
    En este sentido, cada división indicará en su programa de trabajo y presupuesto bienales las actividades de apoyo tecnológico y creación de capacidad que realizan y sus correspondientes costos; UN وفي هذا الصدد ينبغي لكل شعبة أن تشير إلى برنامج عملها وميزانيتها لفترة السنتين، وإلى أنشطتها في ميداني الدعم التكنولوجي وبناء القدرات والتكاليف المرتبطة بذلك؛
    En particular, observa con satisfacción que la tesorería ha modificado el anterior procedimiento por el que las Naciones Unidas recibían un interés bajo por sus saldos bancarios. UN ويسر اللجنة بشكل خاص أن تشير إلى أن الخزانة عدلت اﻹجراء المتبع سابقا الذي جنت اﻷمم المتحدة بمقتضاه فائدة منخفضة على اﻷرصدة المصرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد