En su opinión, sería necesario que el sistema de las Naciones Unidas movilizara una mayor cantidad de recursos para aplicar las Normas. | UN | ويجب في نظرها أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة مزيد من الموارد من أجل تطبيق هذه القواعد. |
Se esperaba que el sistema de las Naciones Unidas desempeñara una función crucial en esa empresa y, con ese fin, debía fortalecerse su capacidad y eficacia. | UN | وكان يتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور حيوي في هذا المسعي، ولتحقيق هذا الهدف، دعت الحاجة الى تعزيز قدرتها وفعاليتها. |
Consciente también de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre las cuestiones de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y de la asistencia a dichas personas, | UN | ووعيا منها أيضا بالحاجة الى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة لهم، |
Consciente también de la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas reúna información exhaustiva sobre las cuestiones de la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y de la asistencia a dichas personas, | UN | ووعيا منها أيضا بالحاجة إلى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بجمع المعلومات بصورة شاملة عن مسائل حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم، |
Sin embargo, se prevé que el sistema de las Naciones Unidas desempeñará una función fundamental en las elecciones que están por celebrarse. | UN | ٢٦ - ومع ذلك، فمن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور أساسي في الانتخابات المقبلة. |
Se espera que el sistema de las Naciones Unidas cumpla una función cualitativamente distinta de las que desempeñan otros asociados para el desarrollo, y esta función rectora y única se ve perjudicada en muchos casos por la disminución constante de recursos. | UN | ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود المفروضة على الموارد. |
Se espera que el sistema de las Naciones Unidas cumpla una función cualitativamente distinta de las que desempeñan otros asociados para el desarrollo, y esta función rectora y única se ve perjudicada en muchos casos por la disminución constante de recursos. | UN | ومن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور يتميز كيفيا عن دور سائر الشركاء اﻹنمائيين الخارجيين، كما أن دورها الفريد الرائد يتأثر في كثير من الظروف بتزايد القيود على الموارد. |
Estamos convencidos de que el sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel rector en todos los esfuerzos dirigidos a ampliar la repercusión de la tecnología de la información y las comunicaciones en el desarrollo. | UN | ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور قيادي في جميع الجهود الموجهة نحو زيادة الأثر المترتب على تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
Los países Miembros esperan que el sistema de las Naciones Unidas, con su presencia universal y su neutralidad, incorpore la cooperación Sur-Sur a su labor como un tema transversal. | UN | وتتوقع البلدان الأعضاء أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، من خلال وجودها العالمي وحيادها، بإدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب كأحد المواضيع الشاملة في عملها. |
También se espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función de liderazgo para alentar a todos los asociados a que apoyen los planes y las prioridades de desarrollo del Gobierno. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور رائد في تشجيع جميع الشركاء على دعم ما وضعته الحكومة من خطط التنمية وما حددته من أولويات في هذا المجال. |
Esperamos que el sistema de las Naciones Unidas y los Estados interesados, de acuerdo con los principios del derecho internacional y las normas que rigen las relaciones entre los Estados, brinden la protección necesaria a los trabajadores encargados de brindar socorro humanitario para que puedan realizar sus actividades en condiciones de seguridad. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة والدول المعنية، وفقا لمبادئ القانون الدولي والمعايير التي تنظم العلاقات بين الدول، بتوفير الحماية الضرورية للعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية لكي يتمكنوا من أداء عملهم بأمان. |
Existe una necesidad clara de que el sistema de las Naciones Unidas aúne sus fuerzas en beneficio de los países receptores — proceso que también se ejemplifica en el establecimiento de mecanismos conjuntos de programación tales como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وثمة ضرورة واضحة إلى أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعبئة جهودها لصالح البلدان المتلقية - وهي عملية تتمثل أيضا في إيجاد آليات برمجة مشتركة مثل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. ــ ــ ــ ــ ــ |
11. Destaca una vez más la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas fortalezca la función de las dependencias y centros de coordinación relacionados con las cuestiones de género; | UN | ١١ - تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز دور الوحدات المعنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومراكز تنسيق المسائل المتصلة بنوع الجنس؛ |
11. Destaca una vez más la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas fortalezca la función de las dependencias y centros de coordinación relacionados con las cuestiones de género; | UN | ١١ - تؤكد من جديد ضرورة أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز دور الوحدات المعنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس ومراكز تنسيق المسائل المتصلة بنوع الجنس؛ |
Si los camboyanos invitan a la comunidad internacional a cooperar en esos esfuerzos, el Representante Especial sugiere que el sistema de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones y los distintos gobiernos, deben responder animados por un espíritu de solidaridad. | UN | وإذا ما قام الكمبوديون بدعوة المجتمع الدولي إلى التعاون في هذه الجهود، يقترح الممثل الخاص أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن المنظمات الأخرى وفرادى الحكومات، بالاستجابة لتلك الدعوة بروح من التضامن. |
11. Tebtebba apoya firmemente la propuesta de que el sistema de las Naciones Unidas publique un informe trienal sobre el estado de los pueblos indígenas del mundo. | UN | 11 - وتؤيد مؤسسة تبتيبا بشدة المقترح الداعي إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بوضع تقرير كل ثلاث سنوات عن حالة السكان الأصليين في العالم. |
Para hacer frente a crisis de mayor envergadura y visibilidad será necesario contar con más capacidad, calidad y rendición de cuentas en la respuesta humanitaria y para ello es preciso que el sistema de las Naciones Unidas examine y fortalezca sus sistemas, instrumentos y competencias actuales. | UN | إن التوقعات بأن الأزمات الأكبر حجما والأكثر وضوحا سوف تستلزم قدرا أكبر من القدرات والجودة والمساءلة في مجال الاستجابة الإنسانية يتطلب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدراسة وتعزيز ما لديها حاليا من نُظم وأدوات وكفاءات. |
El informe del Secretario General para la serie de sesiones de alto nivel destaca la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas integre plenamente las políticas y los programas, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y los armonice con él. | UN | ذلك أن تقرير الأمين العام إلى الجزء الرفيع المستوى يبرز الحاجة إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بتحقيق التكامل والاتساق التام بين السياسات والبرامج وبين جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Japón espera que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe un papel activo en la organización de esos esfuerzos mundiales, y reconoce el liderazgo que el Secretario General y el Presidente de la Asamblea General han demostrado para generar el impulso político necesario a fin de promover el proceso de negociación internacional. | UN | وتتطلع اليابان إلى أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بدور فعال في تنسيق هذه الجهود العالمية، وتقدر الدور الريادي الذي اضطلع به الأمين العام ورئيس الجمعية العامة بغية إيجاد الزخم السياسي اللازم من أجل الدفع بعملية التفاوض الدولية. |