Esperamos que las medidas apuntadas en el apéndice II sean objeto de un debate en profundidad entre los miembros del Consejo con vistas a alcanzar acuerdos en mejoras concretas en este ámbito esencial. | UN | ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم. |
El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام لتطابق مع أحكام العهد. |
El Estado Parte debe velar por que las medidas tomadas con motivo de la lucha contra el terrorismo se ajusten plenamente a las disposiciones del Pacto. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في مجال مكافحة الإرهاب متطابقة تمام التطابق مع أحكام العهد. |
En este contexto, Egipto espera que las medidas y actividades adicionales que se proponen en esta esfera complementen los programas y las actividades de cooperación técnica sin perjudicarlos. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع مصر إلى أن تكون التدابير والأنشطة الإضافية المقترحة في هذا المجال مكملة لأنشطة وبرامج التعاون الفني دون أن تنتقص مها. |
Como consecuencia de ello, es preciso que las medidas que se adopten para reducir esas actividades tengan carácter mundial e intersectorial. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين أن تكون التدابير الرامية إلى كبح تلك الأنشطة تدابير عالمية الطابع شاملة لعدة قطاعات. |
Era importante que las medidas del país de origen fueran más transparentes para alentar las corrientes de IED hacia los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن تكون التدابير التي يتخذها البلد الأصلي أكثر شفافية كي تشجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية. |
La Asesora Especial apunta que las medidas especiales podrían ser eficaces para promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ويمكن أن تكون التدابير الخاصة فعالة في تحقيق المساواة بين الرجال والنساء. |
El Estado Parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
En los trabajos preparatorios se hizo hincapié en que las medidas dirigidas a mejorar la situación de los inmigrantes en general debían ser igualmente accesibles para hombres y mujeres. | UN | وجرى التأكيد في الأعمال التحضيرية على أنه يجب أن تكون التدابير التي تهدف إلى تحسين وضع المهاجرين بصفة عامة متاحة للرجال والنساء على حد سواء. |
El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas para combatir el terrorismo sean plenamente conformes a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب منسجمة مع أحكام العهد. |
El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se atengan a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
El Estado parte debería velar por que las medidas tomadas en nombre de la lucha contra el terrorismo se atengan a las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب متطابقة مع أحكام العهد. |
Además, la Autoridad ha adoptado disposiciones para asegurarse de que las medidas que propone son compatibles con las normas internacionales y las recomendaciones formuladas o que se están formulando para otras zonas marinas fuera de la jurisdicción nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت السلطة خطوات لضمان أن تكون التدابير التي تقترحها متوافقة مع القواعد الدولية والمعايير الموصى بها الموضوعة أو التي يجري وضعها لمناطق بحرية أخرى تقع خارج حدود الولاية الوطنية. |
No obstante, es imperativo que las medidas que se adopten para proteger esa información sean totalmente compatibles con los derechos del acusado. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
El objetivo es lograr que las medidas pedidas por el Comité sean más específicas con el fin de ayudar a los Estados a cumplir mejor sus obligaciones. | UN | وأوضح أن الهدف هو العمل على أن تكون التدابير التي تطلبها اللجنة أكثر تحديداً للتمكن من مساعدة الدول بشكل أفضل على الوفاء بالتزاماتها. |
Resulta vital que las medidas adoptadas para responder a esa preocupación consoliden, y no socaven, la institución del asilo. | UN | ومن الحيوي أن تكون التدابير المتخذة للاستجابة لهذه الشواغل معزِّزة، لا مقوِّضة، لممارسة اللجوء. |
A tal fin es preciso también que las medidas que se adopten para llevar a efecto el artículo 31 sean acordes con las necesidades de desarrollo del niño en todas las edades. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً أن تكون التدابير المتخذة لإنفاذ المادة 31 مطابقة لاحتياجات الأطفال المتعلقة بنموهم في جميع المراحل. |
Ello no implica, no obstante, que las medidas que deban adoptarse hayan de ser forzosamente idénticas, siempre que en ambas zonas del mar se mantenga una norma mínima de conservación. | UN | غير أن هذا لا يعني وجوب أن تكون التدابير المتخذة متطابقة بالضرورة، شريطة اﻹبقاء على معيار للحد اﻷدنى للحفظ في جزئي البحر كليهما. |
Para ello es fundamental que las medidas sobre las que acuerde negociar esta Conferencia y la sustancia de esas medidas respondan a los intereses nacionales y de seguridad de todos los Estados y no meramente de los países grandes y poderosos. | UN | ومن الضروري لبلوغ هذه الغاية أن تكون التدابير التي يتفق هذا المؤتمر على التفاوض بشأنها، وجوهر هذه التدابير استجابة للمصالح الوطنية واهتمامات اﻷمن لجميع الدول وليس للدول الكبرى والقوية فحسب. |
Los Ministros insistieron en que toda medida que se adopte en los estrechos debe ajustarse al derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | 4 - وشدّد الوزراء على ضرورة أن تكون التدابير المتخذة في المضيقين، أيا كانت، منسجمة مع القانون الدولي، بما يشمل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
A futuro las medidas deben ser consistentes y drásticas. | UN | يجب أن تكون التدابير في المستقبل جذرية ومستمرة. |