De esta manera se asegurará que los resultados notificados sean aceptables y comparables. | UN | وينبغي أن يضمن ذلك أن تكون النتائج المُبلَّغة مقبولة وقابلة للمقارنة. |
Abriga la esperanza de que los resultados se puedan aplicar a toda la gama de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واﻷمل معقود على أن تكون النتائج قابلة للتنفيذ في جميع أشكال عمليات حفظ السلم. |
Las expectativas son muy elevadas y esperamos que los resultados estén a la altura. | UN | إن توقعاتنا كبيرة ونأمل أن تكون النتائج في مستواها. |
La presupuestación basada en los resultados utiliza un marco lógico formulado de manera que los resultados previstos sean específicos, mensurables, alcanzables y realistas, con plazos establecidos. | UN | وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا. |
En abril de 1996 se espera tener las conclusiones listas para su publicación. | UN | وينتظر أن تكون النتائج جاهزة للنشر في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
Espero que los resultados sean útiles para los Estados Miembros en general e impulsen el proceso de revitalización. | UN | ويحدوني الأمل في أن تكون النتائج مفيدة لعموم الأعضاء ولعملية التنشيط. |
Para que los resultados obtenidos sean duraderos, necesitamos una financiación suficiente, estable y previsible. | UN | وبغية أن تكون النتائج المحرزة دائمة، نحن بحاجة إلى تمويل واف ومستقر وثابت. |
La delegación advirtió que los resultados esperados podrían ser ambiciosos, en vista de los recursos asignados, en particular a la educación. | UN | وأعرب الوفد عن خشيته من أن تكون النتائج المتوقعة طموحة، بالنظر إلى الموارد المتاحة، ولا سيما في مجال التعليم. |
La delegación advirtió que los resultados esperados podrían ser ambiciosos, en vista de los recursos asignados, en particular a la educación. | UN | وأعرب الوفد عن خشيته من أن تكون النتائج المتوقعة طموحة، بالنظر إلى الموارد المتاحة، ولا سيما في مجال التعليم. |
El PNUD mantiene su compromiso de garantizar que los resultados nacionales que intenta lograr con sus países asociados sean estratégicos y transformacionales. | UN | وما زال البرنامج الإنمائي ملتزماً بكفالة أن تكون النتائج الوطنية التي يسعى إلى تحقيقها مع شركائه القطريين استراتيجية وتحويلية. |
Velar por que los resultados previstos de las intervenciones de la ONUDI sean de alta calidad, alcanzables y realistas, a fin de que puedan considerarse intervenciones eficaces para el desarrollo. | UN | يعمل هذا المكوِّن البرنامجي على أن تكون النتائج المتوقَّعة لتدخّلات اليونيدو ذات نوعية عالية وقابلة للتحقّق وواقعية، مما يكفل إمكانية وصفها بأنها تدخّلات إنمائية فعّالة. |
Durante este último año la experiencia ha demostrado que los resultados no necesariamente se corresponden con los esfuerzos en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وتبين تجربـــة العــــام الماضي أنه ليس من الضروري أن تكون النتائج متلائمـة مع الجهود التي تبذل لمنع الصراع وبناء السلم. |
3. Decide también que los resultados principales de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente deben ser: | UN | ٣ - يقرر أيضا أن تكون النتائج الرئيسية ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كالتالي: |
Se prevé que los resultados estarán listos en diciembre del año 2000. | UN | ومن المتوقع أن تكون النتائج متاحة في كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠. |
Es necesaria una nueva disciplina para los países en desarrollo y desarrollados si queremos que los resultados sean menos desalentadores que en los tres decenios anteriores. | UN | ويقتضي الأمر نظاما جديدا لكلتا البلدان المتقدمة النمو والنامية إذا أريد أن تكون النتائج أقل مدعاة لخيبة الأمل بالقياس على ما كانت عليه في العقود الثلاثة الأولى. |
El Ombudsman para la igualdad de oportunidades planteó recientemente ante el Tribunal del Trabajo cuatro casos relativos a la cuestión de una remuneración igual por un trabajo de igual valor, y la oradora espera que los resultados sean positivos. | UN | وقام أمين المظالم للفرص المتكافئة مؤخرا بعرض أربع قضايا على محكمة العمل، تتعلق بمسألة المساواة في الأجور للعمل ذي القيمة المتساوية، وأعربت عن أملها في أن تكون النتائج إيجابية. |
Pero permítaseme expresar mi esperanza personal de que las delegaciones voten hoy de la misma manera que el miércoles, asegurándose así de que los resultados sean los mismos. | UN | ولكن اسمحوا لي أن أعرب عن أملي الشخصي في أن تصوِّت الوفود اليوم بالأسلوب نفسه الذي صوَّتت به يوم الأربعاء، وبهذا نضمن أن تكون النتائج واحدة. |
88. Los pasos precedentes deberán llevarse a cabo de manera repetible y aceptable, para que los resultados sean satisfactorios. | UN | 88- يجب إستكمال الخطوات السابقة بصورة متكررة، ومقبولة من أجل أن تكون النتائج ذات مغذى. |
El diálogo social, que ofrece a las partes interesadas la posibilidad de intervenir en la formulación de políticas, contribuye a que los resultados de ese proceso se ajusten mejor a las necesidades de los grupos destinatarios. | UN | فإتاحة المجال للمعنيين أصحاب المصلحة ليشاركوا في عملية وضع السياسات، تجعل الحوار على الصعيد الاجتماعي يسهم في تحسين الفرص في أن تكون النتائج أفضل تلبية لاحتياجات الفئات المستهدفة. |
Espero que los resultados sean positivos. | UN | وآمل أن تكون النتائج ايجابية. |
En abril de 1996 se espera tener las conclusiones listas para su publicación. | UN | وينتظر أن تكون النتائج جاهزة للنشر في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |