Te diré algo. Estamos en la década del 90 ¿sabes? En esta época, un hombre necesita Tener opciones. | Open Subtitles | دعيني اقول لكِ نحن في التسعينات في هذا اليوم على الإنسان أن تكون لديه خيارات |
Uno de vosotros tiene que Tener el valor para romper este estancamiento. | Open Subtitles | أحدكما لا بد أن تكون لديه الشجاعة لكسر هذا الجمود |
El funcionario, que habrá de Tener por lo menos 15 años de experiencia, deberá establecer directrices de trabajo. | UN | وسيُطلب من شاغل هذه الوظيفة، الذي ينبغي أن تكون لديه خبرة عملية مدتها 15 عاما تقريبا، أن يضع مبادئ توجيهية للعمل. |
Un orden internacional que tenga su eje y su razón de ser en la persona debe Contar con un instrumento idóneo para llevar adelante programas inherentes al desarrollo económico y social de nuestros pueblos. | UN | إن النظام الدولي المراد له أن يستند إلى اﻹنسان وأن يكون مصمما من أجله، لا بد أن تكون لديه وتحت تصرفه أداة ملائمة لتنفيذ البرامج المطلوبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا. |
La Unión Europea desea Contar con una Comisión independiente, capaz de responder eficazmente a las exigencias variables de la gestión de los recursos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن تكون لديه لجنة مستقلة قادرة على الاستجابة على نحو فعال للطلبات المتغيرة في مجال إدارة الموارد البشرية في منظومة اﻷمم المتحدة كلها. |
Para realizar con eficacia su labor, el Representante Especial debe Disponer de acceso rápido a informaciones fidedignas y al día. | UN | وكيما يكون الممثل الخاص فعالا في عمله فإنه يتعين أن تكون لديه سبل جاهزة للحصول على المعلومات الموثوق بها في وقتها. |
Una sociedad que quiere estar libre del trabajo infantil debe Tener valor y creatividad para conseguirlo. | UN | والمجتمع الذي يهدف إلى أن يكون خاليا من تشغيل الأطفال يجب أن تكون لديه الشجاعة والقدرة الخلاقة على أن يفعل ذلك. |
El Presidente debería Tener la capacidad y los recursos para desarrollar sus tareas de manera eficaz, particularmente en la esfera del seguimiento de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وينبغي للرئيس أن تكون لديه القدرة والموارد للقيام بمهمته بفعالية، خاصة في مجال متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Deben Tener la voluntad política de luchar contra la corrupción. | UN | ويجب أن تكون لديه الإرادة السياسية لمكافحة الفساد. |
A nuestro modo de ver, esto implica que debe Tener la capacidad de reducir o contener las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا يعني، برأينا، أنه يجب أن تكون لديه القدرة على التخفيف من حدة التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين أو احتوائها. |
La excepción está sumamente acotada y el empleador deberá Tener razones muy firmes para acogerse a ella. | UN | والاستثناء ضيق للغاية ويتعين على صاحب العمل أن تكون لديه أسباب قوية للأمر به. |
Así pues, el fabricante no necesitaba Tener experiencia en construcción en Nueva York, ni tampoco debía Tener personal en la ciudad. | UN | ومن ثم فإن المصنِّع لا يحتاج إلى أن تكون لديه تجربة في التشييد في نيويورك وكذلك الشأن بالنسبة لموظفي نيويورك. |
- Contar con una experiencia profesional mínima de cinco años en la administración pública nacional, en una organización de desarrollo internacional o regional o en una institución privada que se ocupe de estas esferas; | UN | :: أن تكون لديه خبرة مهنية ذات صلة لمدة لا تقل عن خمس سنوات في إدارة عامة وطنية أو منظمة إنمائية دولية أو إقليمية أو مؤسسة خاصة معنية بالمجالات المذكورة أعلاه؛ |
Se analizan los motivos del Iraq para desarrollar armas químicas y biológicas y sus sistemas vectores así como el grado en que el Iraq creía que sus programas de armas químicas y biológicas eran un elemento de disuasión o si consideraba útil Contar con capacidad ofensiva. | UN | وتستطلع الخلاصة الأساس المنطقي الذي انطلق منه العراق إلى استحداث أسلحة كيميائية وبيولوجية ووسائل لإيصالها، والدرجة التي رأى بها العراق أن برامجه للأسلحة الكيميائية والبيولوجية تمثل رادعا، أو ما إن كان رأى قيمة في أن تكون لديه قدرات هجومية. |
Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que Contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. | UN | واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء. |
Se señaló la necesidad de resolver las situaciones de refugiados prolongadas, observando que la Oficina tiene que Contar con estrategias de salida y que la comunidad internacional debería hacer todo lo posible por proporcionar más recursos para ayudar en estos aspectos, con un espíritu de solidaridad internacional y de reparto de la carga. | UN | واستُرعي الانتباه إلى الحاجة لحل أوضاع اللاجئين التي طال عليها الأمد، مع ملاحظة أن المكتب يحتاج إلى أن تكون لديه استراتيجيات خروج، وأن على المجتمع الدولي أن يبذل كل الجهود الممكنة لتوفير موارد إضافية من أجل المساعدة على معالجة هذه المجالات بروح التضامن الدولي واقتسام الأعباء. |
Un hombre que solicite la custodia, debe Contar con una mujer que pueda cuidar del niño. | UN | وأوضح أن الرجل الذي يطلب حضانة طفل ينبغي أن تكون لديه امرأة تُعنى بالطفل، وينبغي أيضا أن تربطه بالطفل علاقة قرابة تحرم الزواج. |
Además, la primera hipótesis limitaría la capacidad del Fondo de Disponer de programas completos por países. | UN | كما أن السيناريو الأول يحد من قدرة الصندوق على أن تكون لديه برامج قطرية ناضجة. |
Además, la primera hipótesis limitaría la capacidad del Fondo de Disponer de programas completos por países. | UN | كما أن السيناريو الأول يحد من قدرة الصندوق على أن تكون لديه برامج قطرية ناضجة. |
Para alcanzar el nivel de hito 2, un país no necesita Disponer de los datos sobre los precios corrientes y constantes correspondientes al producto interno bruto (PIB) por tipo de gasto y al PIB por tipo de actividad. | UN | فليس من الضروري لكي يصل أحد البلدان إلى المستوى 2 من معالم التطور أن تكون لديه بيانات عن الأسعار الحالية والثابتة على السواء للناتج المحلي الإجمالي حسب نوع الإنفاق ونوع النشاط. |
La misma delegación destacó que era sumamente importante que el FNUAP contara con un plan de procedimientos estandarizados para responder eficazmente, en coordinación con otras entidades, a crisis futuras. | UN | وأكد نفس الوفد أنه من المهم بالنسبة للصندوق أن تكون لديه خطة وإجراءات موحدة بغية الاستجابة بفعالية للأزمات المقبلة بالتنسيق مع كيانات أخرى. |