Sri Lanka se complace en tomar nota de la mejora gradual del clima de seguridad internacional. | UN | ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي. |
Las Bahamas se complacen en tomar nota de que tras cuatro años de guerra devastadora se han celebrado elecciones libres en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويسر جزر البهاما أن تلاحظ أنه بعد أربع سنوات مـــــن الحرب المدمرة، تم إجراء انتخابات حرة في البوسنة والهرسك. |
Complace a esas delegaciones observar que, con toda razón, se han eliminado las referencias a las sanciones contra Sudáfrica. | UN | ويسرها أن تلاحظ أن اﻹشارات إلى الجزاءات ضد جنوب افريقيا حذفت، وترى أن حذفها أمر منطقي. |
El Grupo observa asimismo con satisfacción que la ONUDI ha estado promoviendo la competencia empresarial y técnica de las campesinas. | UN | ويسر المجموعة أيضا أن تلاحظ أن اليونيدو تشجع النساء الريفيات على اكتساب مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية. |
tomando nota de que las Partes que figuran a continuación son objeto de decisiones en las que se incluyen planes de acción con parámetros de referencia y plazos específicos para la eliminación de las sustancias que agotan la capa de ozono: Albania, Bosnia y Herzegovina, Fiji, Maldivas, Nigeria, Pakistán y Uruguay, | UN | أن تلاحظ أن الأطراف التالية تخضع لمقررات تحتوى على خطط عمل ذات علامات محددة الزمن للقضاء على المواد المستنفدة للأوزون: ألبانيا والبوسنة والهرسك وفيجي وملديف ونيجيريا وباكستان وأوروغواي، |
Igual importancia reviste el hecho de que la Corte Observe que es necesario que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad estudien qué acciones ulteriores serían necesarias para poner fin a la situación ilegal resultante de la construcción del muro y de su régimen conexo. | UN | ومن المهم بشكل مماثل أن تلاحظ محكمة العدل الدولية ضرورة أن تنظر الجمعية العامة ومجلس الأمن في اتخاذ الإجراء الإضافي المطلوب بغية إنهاء الحالة غير القانونية الناجمة عن تشييد الجدار والنظام المرتبط به. |
La Relatora Especial toma nota con beneplácito de la labor de las organizaciones no gubernamentales que ofrecen servicios de apoyo a las víctimas supervivientes. | UN | ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء. |
Esta Asamblea debe tomar nota de que esta cuestión tiene también una trágica dimensión humana. | UN | وينبغي لهذه الجمعية أن تلاحظ كذلك أن هذه المسألة لها أيضا أبعاد إنسانية مأساوية. |
Es evidente que la Primera Comisión debe tomar nota de ello con satisfacción. | UN | وقطعا، ينبغي للجنة اﻷولى أن تلاحظ ذلك مع الارتياح. |
Complace a Bangladesh tomar nota de que el Gobierno de Suiza ha otorgado plenos privilegios diplomáticos al representante de la OCI en Ginebra. | UN | ويسعد بنغلاديش أن تلاحظ أن حكومة سويسرا منحت ممثل منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جنيف تسهيلات دبلوماسية كاملة. |
Los contingentes han de tomar nota de que el plazo de notificación necesario para algunas categorías es de 90 días; | UN | وينبغي أن تلاحظ الوحدات المنتشرة أن فترة الإخطار اللازمة لبعض الفئات هي 90 يوما؛ |
La Asamblea debe también tomar nota de que esa cuestión tiene un aspecto humano trágico. | UN | وعلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن لهذه القضية بعدا إنسانيا مأساويا. |
La Asamblea puede tomar nota de que esta es la mayor cantidad de acusados que han sido aprehendidos y entregados al Tribunal por una sola jurisdicción. | UN | وتستطيع الجمعية أن تلاحظ أن هذا أكبر عدد من المتهمين تقوم ولاية قضائية واحدة بالقبض عليهم وتسليمهم إلى المحكمة الدولية. |
Desde esta perspectiva, complace al Togo observar que las Naciones Unidas continúan cumpliendo su misión de pacificación y mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، يسر توغو أن تلاحظ أن اﻷمم المتحدة لا تزال تضطلع بمهمتها الخاصة بصنع السلام وحفظ السلام. |
A Malasia le complace observar que el Tribunal está en camino de concluir sus causas en el año 2008. | UN | يسرّ ماليزيا أن تلاحظ من التقرير أن تلك المحكمة على طريق إنهاء محاكماتها في عام 2008. |
También le complace observar la actual cooperación entre la Dependencia Común de Inspección, la OSSI y la Junta de Auditores. | UN | كما يسرها أيضا أن تلاحظ التعاون الجاري المستمر بين الوحدة ومكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات. |
El UNICEF observa con agrado que muchas de sus observaciones sobre el proyecto de informe se han incorporado en el informe final. | UN | ويسرها أن تلاحظ أن العديد من ملاحظاتها على مشروع التقرير قد أدرجت في التقرير النهائي. |
Asimismo, el Gobierno de Ucrania observa con satisfacción los grandes avances realizados en relación con el establecimiento de una fuerza policial permanente y está dispuesto a contribuir a su mantenimiento. | UN | وذكر أن حكومته يسرها أيضاً أن تلاحظ التقدُّم الكبير الذي تحقق فيما يتعلق بإنشاء قدرة شرطة احتياطية وأنها على استعداد للإسهام في دعم هذه القدرة. |
tomando nota con reconocimiento de que Somalia ha presentado la actualización solicitada, en la que la Parte explicó que necesitaba asistencia financiera, técnica y logística para preparar y poner en práctica un plan de acción para los halones que le permitiera retornar a una situación de cumplimiento, | UN | أن تلاحظ مع التقدير أن الصومال قد قدم التحديث المطلوب، الذي شرح فيه الطرف أنه طلب مساعدة مالية وتقنية ولوجستيكية لإعداد وتنفيذ خطة عمل للهالونات لتمكنه من العودة إلى الامتثال، |
a) Observe que, de aprobarse la creación de 1 puesto de categoría D-2 para el bienio 2012-2013, el costo del efecto retardado se estima en 217.200 dólares; | UN | (أ) أن تلاحظ أنه إذا ما تمت الموافقة على إنشاء وظيفة واحدة برتبة مد-2 لفترة السنتين 2012-2013، فإن تكلفة الأثر المتأخر تُقدر بمبلغ 200 217 دولار؛ |
toma nota con aliento del establecimiento de un centro de la mujer contra la violencia doméstica. | UN | ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ إنشاء مركز نسائي لمكافحة العنف المنزلي. |
El Canadá también se complace de constatar el gran número de actividades pragmáticas destinadas a fomentar el desarrollo económico de la región. | UN | " ويسر كندا أيضا أن تلاحظ أن هناك عددا كبيرا من اﻷنشطة العملية التي تستهدف تعزيز التنمية الاقتصادية للمنطقة. |
El Comité Preparatorio se complace en Señalar que, hasta la fecha del presente informe, se han creado 79 comités nacionales de Estados Miembros u observadores, en tanto que otros 30 países han manifestado su intención de crearlos. | UN | وقد سر اللجنة التحضيرية أن تلاحظ أنه، حتى تاريخ هذا التقرير، قامت ٧٩ دولة من الدول اﻷعضاء والدول المراقبة بانشاء لجان وطنية في حين أعربت ٢٩ دولة عن اعتزامها القيام بذلك. |
En caso de que la Quinta Comisión procediera de la manera indicada supra, también debería pedir a la Asamblea General que observara que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 5.101.900 dólares. | UN | 5 - إذا ارتأت اللجنة الخامسة التوصية بذلك، ينبغي أن تطلب أيضا إلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن رصيدا قدره 900 101 5 دولار سيبقى في صندوق الطوارئ. المرفق |
Estabas arriba antes de darte cuenta de lo perdido que estabas. | Open Subtitles | لقد كنت بالدور العلوى قبل أن تلاحظ أنك أصبحت تائهاً |
Y antes que te des cuenta, ...estarás yendo de nuevo a la escuela. | Open Subtitles | وقبل أن تلاحظ الأمر ستجد نفسك عائداً للمدرسة |
Pero si no vuelvo, con el tiempo, espero que comprendas que no tuve elección. | Open Subtitles | ،لكن إن لم أعد عبر الزمن، آمل أن تلاحظ أنه لم يكن لدي خيار |