ويكيبيديا

    "أن توصياته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que sus recomendaciones
        
    • que las recomendaciones
        
    • que su recomendación
        
    El Grupo de Trabajo señaló que sus recomendaciones se transmitirían a los órganos normativos apropiados. UN ولاحظ الفريق العامل أن توصياته سوف تقدم إلى هيئات صنع القرار المختصة.
    Consideramos que sus recomendaciones resultan adecuadas en tanto que establecen el marco de referencia apropiado para fortalecer esa cooperación. UN ونرى أن توصياته مناسبة من حيث أنها تضع إطارا مرجعيا مناسبا لتعزيز هذا التعاون.
    La Oficina se complace en señalar que sus recomendaciones se han consignado en el nuevo llamado a propuestas o se tendrán en cuenta al preparar el nuevo contrato para los servicios de comedores de las Naciones Unidas. UN وأعرب المكتب عن اغتباطه ﻷنه لاحظ أن توصياته قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم العروض أو أنها ستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية خدمات المطاعم في مقر اﻷمم المتحدة.
    La OSSI considera que sus recomendaciones están cerradas o se han incluido en las recomendaciones formuladas en esos dos exámenes. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توصياته مدرجة أو مصنفة ضمن توصيات هذين الاستعراضين.
    La Unión toma nota con satisfacción de que las recomendaciones que había formulado al respecto fueron tomadas en cuenta, con lo cual la ley se ajusta ahora en gran medida al Acuerdo Europeo. UN ويلاحظ الاتحاد بارتياح أن توصياته قد أُخِذت في الاعتبار وأن هذا القانون سيصبح متمشيا بقدر كبير مع الاتفاق الأوروبي.
    Le alegraría recibir información que indicara que su recomendación se tuvo en cuenta. UN ويسعده أن يتلقى معلومات تدل على أن توصياته أُخذت في الحسبان.
    La Junta se complace en observar que sus recomendaciones al respecto se han puesto en práctica. UN وســرّ المجلس أن توصياته نُفذت في هذا المجال.
    Los miembros encomiaron el informe y consideraron que sus recomendaciones encaminadas a fortalecer el régimen de sanciones vigente eran dignas de estudio. UN وأثنى الأعضاء على التقرير ووجدوا أن توصياته الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات الحالي جديرة بالدراسة.
    Se observó que, en muchos respectos, la gestión de proyectos en la UNCTAD mostraba muchas de las mismas características que las del Departamento y estimó que sus recomendaciones resultaban igualmente aplicables. UN ووجد المجلس أن ادارة المشاريع في اﻷونكتاد تكشف في كثير من النواحي عن السمات نفسها الموجودة في ادارة الدعم الانمائي والخدمات الادارية، ويعتقد أن توصياته تنطبق بالمثل في الحالتين.
    En este sentido, el Procurador ha expresado públicamente que sus recomendaciones no han sido atendidas, que no cuenta con recursos financieros suficientes para cumplir adecuadamente sus tareas y que recibe frecuentes amenazas. UN وقد أعلن المحامي العام لحقوق الانسان في هذا الصدد أن توصياته لم تؤخذ بعين الاعتبار وأنه يفتقر للموارد المالية الكافية للاضطلاع بمهامه على النحو المناسب وأنه يتلقى تهديدات من حين الى آخر.
    El Relator Especial recuerda el carácter constructivo del intercambio de puntos de vista con el Gobierno durante su visita y confía en que sus recomendaciones serán recibidas con un espíritu de mutuo compromiso para fortalecer la protección y promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويشير المقرر الخاص إلى الروح البناءة في تبادل اﻵراء مع الحكومة خلال زيارته ويشعر بالثقة في أن توصياته سوف تستقبل بروح من الالتزام المتبادل بزيادة حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La Oficina se complace en señalar que sus recomendaciones se han consignado en el nuevo llamado a propuestas y se tendrán en cuenta al preparar el nuevo contrato para los servicios de comedores de las Naciones Unidas. UN ويسر المكتب أن يلاحظ أن توصياته المتعلقة بمراجعة الحسابات قد انعكست في الطلب الجديد لتقديم عروض وستؤخذ في الاعتبار عند وضع العقد الجديد لعملية تشغيل خدمات المطاعم في اﻷمم المتحدة.
    Recuerda el carácter constructivo del intercambio de opiniones con el Gobierno durante su visita y confía en que sus recomendaciones serán bien acogidas habida cuenta del deseo mutuo de fortalecer la protección y promoción del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويذكّر المقرر الخاص بالطابع البناء لتبادل اﻵراء الذي أجراه مع الحكومة أثناء زيارته وهو واثق من أن توصياته ستقابل بروح من الالتزام المتبادل بتدعيم حماية وتعزيز الحق في حرية الرأي والتعبير.
    No obstante, el grupo consideró que sus recomendaciones debían abarcar ambas cuestiones a la vez, a fin de abordar con mayor amplitud y eficacia los problemas económicos especiales de los Estados afectados por la aplicación de las sanciones. UN ولذلك، ارتأى الفريق أن توصياته ينبغي أن تعالج كلا من المسألتين معا لكي تتناول على نحو أشمل وأفعل المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها خاصة الدول المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    El Equipo de Evaluación considera que sus recomendaciones permitirán a la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas convertirse en una institución permanente y continuar así desempeñando la función para la que fue creada. UN ويرى فريق التقييم أن توصياته ستساعد على أن تصبح كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة مؤسسة دائمة وأن تتمكن بذلك من مواصلة تحقيق الغاية التي أنشئت من أجلها.
    El Grupo desea subrayar que sus recomendaciones acerca de las reclamaciones mencionadas en primer lugar no prejuzgan en absoluto sus conclusiones respecto de las reclamaciones sustantivas conexas que pueda examinar posteriormente. UN ويؤكد الفريق أن توصياته بشأن مطالبات الرصد والتقدير لا تمثل بأي حال حكماً مسبقاً منه على ما يتوصل إليه من استنتاجات بشأن المطالبات الأساسية ذات الصلة التي قد يستعرضها فيما بعد.
    El Grupo estaba al tanto de este proceso e intercambió ideas con él, subrayando que sus recomendaciones eran complementarias de las de ese otro foro y tenían por objeto dar impulso a sus debates. UN وقد أدرك الفريق وجود هذه العملية وتفاعل معها، مؤكداً أن توصياته تكميلية وأن الغرض منها توفير حافز للمناقشات في ذلك المنتدى.
    En particular, consideramos que sus recomendaciones deben ser objeto de un estudio detenido y pormenorizado, teniendo en cuenta la complejidad de las propuestas, así como sus posibles efectos sistémicos, cuya profundidad y consecuencias son difíciles de prever. UN ونعتقد، بصورة خاصة، أن توصياته ينبغي أن تكون موضع دراسة متوازنة ودقيقة تأخذ في الاعتبار تعقيدات اقتراحاته وكذلك تداعياتها المحتملة، التي قد تشمل عواقب وخيمة من الصعب توقعها.
    Por todo lo que antecede, la parte georgiana considera que sus recomendaciones se ajustan a las bases del examen periódico universal y que las afirmaciones de la parte rusa carecen de fundamento. UN وبناءً على ما تقدم يعتبر الجانب الجورجي أن توصياته مطابقة لأساس الاستعراض الدوري الشامل وأن تأكيد الجانب الروسي لا أساس له من الصحة.
    Se reafirmó que las recomendaciones contenidas en las conclusiones convenidas 1997/2 se deberían aplicar con carácter de urgencia UN أكد من جديد أن توصياته الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها ٧٩٩١/٢ ينبغي تنفيذها على وجه الاستعجال
    Es evidente que las recomendaciones de este foro son sumamente útiles para nosotros, pero quisiera destacar que la verificación de las conclusiones de la investigación científica y el logro de un acuerdo al respecto no serán menos pertinentes en el futuro. UN ومن الجلي أن توصياته مفيدة للغاية بالنسبة لنا، ولكني أود التشديد على أن التحقق من صحة نتائج البحوث العلمية والتوصل إلى اتفاق بشأنها لن تقل جدواه في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد