A este respecto, me complace subrayar que Túnez, por su parte, ha emprendido una acción de envergadura para proteger el medio ambiente amenazado por una desertificación rampante. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف. |
Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
La oradora observa que Túnez es el quinto país del mundo en sancionar una ley de amplio alcance para proteger a los niños. | UN | ونوهت الى أن تونس هي البلد الخامس في العالم الذي سن قانونا شاملا لحماية اﻷطفال. |
Ambos Ministros manifestaron que Túnez había tenido que hacer frente al extremismo religioso y al terrorismo a comienzos del decenio de 1990. | UN | وذكر الوزيران أن تونس كانت هدفا للتطرف واﻹرهاب باسم الدين في مطلع عقد الثمانينات. |
Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. | UN | وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة. |
También es importante observar que Túnez ya ha presentado su informe nacional y sus actualizaciones anuales al Secretario General de las Naciones Unidas, de conformidad con las medidas de transparencia previstas en el artículo 7 de la Convención. | UN | ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن تونس قد أحالت بالفعل تقريرها الوطني فضلاً عن بعض استكمالات سنوية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تمشياً مع تدابير الشفافية المنصوص عليها بموجب المادة 7 من الاتفاقية. |
Para concluir, deseo aprovechar esta oportunidad para insistir en que Túnez continuará desempeñando su papel en pro de la causa de la paz y el desarme. | UN | وأود في الختام أن أغتنم هذه الفرصة كي أؤكد أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة قضية السلام ونزع السلاح. |
Por último, quiero aprovechar esta oportunidad para recalcar que Túnez seguirá contribuyendo a la promoción de la causa de la paz y el desarme. | UN | في الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على أن تونس سوف تستمر في القيام بدورها في تعزيز قضية السلام ونزع السلاح. |
Con esta declaración, el Ministro indicó que Túnez estaba cumpliendo sus compromisos. | UN | وبهذا الإعلان، أشار الوزير إلى أن تونس تفي بالتزاماتها. |
En cuanto al grado de observancia de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Ministro indicó que Túnez tenía la ambición de asegurar que cada niño y cada niña pudiera disfrutar plenamente de la vida. | UN | وفيما يتعلق بالامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، لاحظ الوزير أن تونس تسعى لضمان تمتع كل طفل تمتعاً كاملاً بالحياة. |
También señaló que Túnez había procurado reforzar el pluralismo político en el país. | UN | ولاحظت أيضاً أن تونس قد عملت على ترسيخ التعددية السياسية. |
También destacó que Túnez luchaba contra el terrorismo mediante la erradicación de la pobreza, la educación y, por último, imponiendo sanciones de conformidad con la ley. | UN | ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير. |
También observó que Túnez había alcanzado un índice de crecimiento anual del 5% entre 2003 y 2005. | UN | ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005. |
Indicó que Túnez era un país fascinante y que su historia y cultura rememoraban escenas de la antigua Cartago. | UN | وأشارت إلى أن تونس بلدٌ ساحر جذّاب، فتاريخه وثقافتُه يذكِّران كوبا بلوحات من قرطاج العتيقة. |
Observó que Túnez se encontraba entre los pioneros y que su exposición era una piedra de toque, de un altísimo nivel. | UN | ولاحظت أن تونس من بين البلدان الرائدة وأن عرضَها يُعتبَر محكاً عالي الجودة. |
También indicó que Túnez había realizado modificaciones significativas en su legislación en relación con la condición de la mujer. | UN | وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة. |
Señaló que Túnez había realizado una labor loable en esas esferas y en la vida social y política del país, y que el ejemplo de Túnez debía servir de modelo a nivel nacional y regional. | UN | وأشارت إلى أن تونس تستحق كل الثناء على ما حققته في تلك المجالات وفي الحياة الاجتماعية والسياسية، ولاحظت أن التجربة التونسية تشكل مثالاً على الممارسة الجيدة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
También comentó que Túnez había ratificado casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت ماليزيا أيضاً أن تونس قد صدقت على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Reafirmó también que Túnez seguiría adelante con su labor en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Con esta declaración, el Ministro indicó que Túnez estaba cumpliendo sus compromisos. | UN | وبهذا الإعلان، أشار الوزير إلى أن تونس تفي بالتزاماتها. |
Agregan que los cambios políticos en Túnez no significan que el país ofrezca seguridad a los antiguos opositores del régimen. | UN | ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق. |
Observó que en Túnez aún había problemas en materia de libertad de expresión y manifestación pacífica. | UN | وأشارت إلى أن تونس ما زالت تواجه صعوبات في مجالي حرية التعبير والتجمع السلمي. |