Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. | UN | ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ. |
Se declara además que una parte adecuada de los fondos prometidos en la Conferencia de Roma deberá reservarse para las actividades de los partidos políticos. | UN | وينص كذلك على أن جزءا كافيا من اﻷموال المتبرع بها في مؤتمر روما ينبغي الاحتفاظ به ﻷنشطة اﻷحزاب السياسية. |
24. Ha quedado claro que una parte sustancial de Somalia está dispuesta a reconstruir su vida y su sociedad. | UN | ٤٢ - وقد بدا من الواضح أن جزءا كبيرا من الصوماليين مستعدون ﻹعادة بناء حياتهم ومجتمعهم. |
Se tenía entendido, asimismo, que parte de esa partida podría utilizarse para sufragar otros gastos imprevistos, si el Presidente del Tribunal lo consideraba necesario. | UN | وقد فُهم أيضا أن جزءا من ذلك الاعتماد قد يستخدم لتغطية التكاليف غير المنظورة، إذا رأى رئيس المحكمة ضرورة لذلك. |
¿Por qué sucede esto? Pensamos que parte de la verdad es que durante los últimos 25 años hemos experimentado un desarrollo de arriba hacia abajo. | UN | ولماذا يحدث هـذا؟ نعتقد أن جزءا من الحقيقة يكمن في أننا عبر الربع الماضي من القرن شهدنا تنمية تنازلية. |
Se indicó que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. | UN | وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
A este respecto, el grupo observó que una parte considerable de los recursos de la secretaría de la CEPE se dedicaba primordialmente a la prestación de servicios sustantivos a reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن جزءا كبيرا من موارد أمانة اللجنة يخصص أساسا لتقديم الخدمة الفنية إلى الاجتماعات. |
Es de suponer que una parte del material procedente de estos últimos países provenía de las reservas. | UN | ويُفترض أن جزءا من المواد الواردة من البلدان اﻷخيرة قد أتى من المخزونات. |
Por la ubicación de los lotes ofertados en la llamada a licitación se puede apreciar que una parte de ellos se encuentra en el sector del Mar Caspio perteneciente a Kazakstán. | UN | ويتضح من حدود المواقع المبينة في المناقصة أن جزءا منها يقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين. |
Quiere decir entonces, que una parte del camino ha sido recorrido. | UN | لذا، فإن هذا يعني أن جزءا من الطريق تم اجتيازه. |
Cabe señalar que una parte de los cadetes se había unido a los sublevados. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جزءا من أبناء الجنود قد انضم إلى صفوف المتمردين. |
La Comisión Consultiva observa que una parte del segundo equipo para Kosovo estaría en La Haya, mientras que el resto del personal se desplegaría a la oficina de Pristina. | UN | وتلاحظ اللجنة أن جزءا من فريق كوسوفو الثاني سيكون مقره في لاهاي، أما البقية فستنشر في مكتب بريشتينا. |
Conviene, de todas formas, señalar que una parte considerable de los recursos del Programa Principal E se dedican a la prestación de cooperación técnica. | UN | وينبغي الاشارة، مع ذلك، الى أن جزءا هاما من موارد البرنامج الرئيسي هاء خصص لأنشطة التعاون التقني. |
Añadió que una parte fundamental de la labor de los equipos era garantizar la aplicación de la dirección estratégica del Fondo. | UN | وأضاف أن جزءا أساسيا من عمل أفرقة الدعم التقني يتمثل في كفالة تنفيذ التوجه الاستراتيجي للصندوق. |
Añade que parte de la comunicación parece estar dirigida contra el Reino Unido. | UN | وتضيف أنه من الظاهر أن جزءا من البلاغ موجه ضد المملكة المتحدة. |
La Oficina de Enlace de Bakú indicó que parte de las economías se debía al control de los gastos. | UN | وذكر مكتب الاتصال بباكو أن جزءا من الوفورات يعود إلى اﻷخذ بضوابط للانفاق. |
Cabe observar que parte de esta ayuda se encuentra en fondos fiduciarios para los organismos internacionales, especialmente la FAO. | UN | ومما يذكر أن جزءا من هذه المساعدة يقدم في شكل أموال استئمائية للوكالات الدولية، وبخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة. |
La Oficina de Enlace de Bakú indicó que parte de las economías se debía al control de los gastos. | UN | وذكر مكتب الاتصال بباكو أن جزءا من الوفورات يعود إلى اﻷخذ بضوابط للانفاق. |
A la vista del pasado, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que parte de la base financiera debía provenir del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء ماضي المعهد، خلص الفريق العامل إلى أن جزءا من الأساس المالي ينبغي توفيره من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Se informó de que parte de la heroína incautada en el Pakistán tenía por destino África y los Estados árabes del Golfo Pérsico. | UN | وذكر أن جزءا من الهيروين المضبوط في باكستان كان موجها إلى أفريقيا وبلدان الخليج العربية. |
Con respecto a otras cuestiones financieras, la Junta observó que un porcentaje importante de obligaciones por liquidar (75%) se había cancelado cerca del final del ejercicio, lo que impidió liberar esos fondos para otros proyectos (véanse los párrafos 19, 34 y 38). Gestión de los programas | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المالية اﻷخرى، لاحظ المجلس أن جزءا كبيرا )٧٥ في المائة( من الالتزامات غير المصفاة لم يتم الغاؤه إلا قرب نهاية العام، مما أدى إلى إبقاء اﻷموال غير متاحة للمشاريع اﻷخرى )انظر الفقرات ١٩ و ٣٤ و ٣٨(. |
una proporción considerable de la población serbia permaneció en Gorazde durante los dos últimos años de asedio. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين. |
Estimó que aunque la suma de 200 chelines formaba parte del emolumento permanente de los autores (ständiger Bezug), sólo una parte de esos ingresos podía considerarse como sueldo mensual (Gehalt), que sirve de base para determinar la cuantía de la pensión. | UN | وقد رأت أنه على الرغم من كون مبلغ ٢٠٠ شلن نمساوي يعد جزءا من دخل مقدمي البلاغ الدائم، إلا أن جزءا فقط من الدخل يعتبر مرتبا شهريا هو اﻷساس لتحديد مستوى معاشات التقاعد الواجب دفعها. |