ويكيبيديا

    "أن فرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la imposición
        
    • que una
        
    • que imponer
        
    • que las
        
    • la imposición de
        
    • que la aplicación
        
    • que un
        
    • que se impuso
        
    • que la exigencia
        
    • cual la imposición
        
    Sin embargo, los magistrados, en particular, han determinado que la imposición de sanciones pecuniarias en algunas de esos casos tendrá muchos efectos positivos. UN بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة.
    Deseo señalar que la imposición de la obligación de contar con visa en 1994 tuvo trágicas consecuencias para la vida humana. UN أود أن أشدد على أن فرض شروط الحصول على التأشيرات في عام 1994 له حقا عواقب إنسانية مأساوية.
    El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    La Conferencia estima que una prohibición de todos los tipos de explosiones nucleares no menoscaba la utilización pacífica de la energía nuclear. UN ويعتبر المؤتمر أن فرض حظر على جميع أنواع التفجيرات النووية لا يضر بالاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    28. El Sr. ANDO piensa, al igual que el Sr. Pocar, que imponer un plazo de un mes equivaldría a presionar al Estado Parte. UN ٨٢- السيد آندو قال إنه يعتقد مثل السيد بوكار أن فرض مهلة لمدة شهر واحد يعني الضغط على الدولة الطرف.
    Cabe tener presente que las exigencias desmedidas pueden dar lugar a un agravamiento, más bien que a una solución de una controversia. UN ويستحسن أن يوضع نصب العين أن فرض مطالب مفرطة يمكن أن يؤدي الى تفاقم النزاع بدلا من تسويته.
    Se argumenta también que la imposición de la pena capital basada en un fallo condenatorio irregular constituye una violación del artículo 6 del Pacto. UN ويدعي كذلك أن فرض عقوبة اﻹعدام على أساس إدانة غير صحيحة يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد.
    El Comité opina que la imposición a niños de la pena capital con suspensión de la ejecución constituye un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وترى اللجنة أن فرض حكم اﻹعدام مع وقف التنفيذ على اﻷطفال يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Además, se afirmó que la imposición de los 18 años como edad mínima para el reclutamiento menoscabaría un importante objetivo complementario del servicio militar, a saber, educar a la juventud. UN وذُكر أيضا أن فرض الحد اﻷدنى عند ٨١ سنة ﻷي تجنيد من شأنه أن يقوﱢض دعائم أحد اﻷهداف الفرعية المهمة للخدمة العسكرية، وهو تعليم الشباب.
    Alegó que la imposición de un castigo corporal constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Alegó que la imposición de un castigo corporal constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وادعى أن فرض عقوبة جسدية عليه يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Más aun, consideramos que la imposición de sanciones no debe ser general sino que se debe limitar a esferas específicas. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    Afirmando que la imposición de la pena capital a personas menores de dieciocho 18 años en el momento de la comisión del delito es contraria al derecho internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد أن فرض عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي،
    Lo que sí significa, no obstante, es que la imposición de la pena de muerte no puede considerarse de por sí incompatible con el Pacto. UN بيد أنه يعني أن فرض الحكم بالإعدام لا يمكن، في حد ذاته، اعتباره متعارضاً مع العهد.
    Lo que sí significa, no obstante, es que la imposición de la pena de muerte no puede considerarse de por sí incompatible con el Pacto. UN بيد أنه يعني أن فرض الحكم بالإعدام لا يمكن، في حد ذاته، اعتباره متعارضاً مع العهد.
    Numerosos dirigentes occidentales han decidido que la imposición de la paz es la manera más eficaz de mantener la seguridad. UN وقد قــرر كثير من قادة الغرب أن فرض السلام هو أنجع الطرق لصون الأمن.
    Es importante recordar que la imposición de sanciones es más un proceso político y administrativo que un proceso judicial. UN ومن المهم أن نتذكر أن فرض الجزاءات عملية سياسية وإدارية أكثر منها عملية قانونية.
    También se ha alegado que una prohibición de la llamada clonación con fines de reproducción no entrañaría la autorización de otras formas de clonación. UN 9 - يحاجى أيضا أن فرض حظر على ما يسمى بالاستنساخ لأغراض التكاثر لا يعني ضمناً السماح بالأشكال الأخرى للاستنساخ.
    Sin embargo, la mano reguladora del Estado no debe ser indebidamente dura, puesto que imponer costos onerosos a las empresas equivale a gravarlas con un impuesto. UN على أن السلطـــة التنظيميـــة للدولة ينبغي ألا تصل حد الغلو، ذلك أن فرض تكاليف باهظة على الأعمال التجارية يساوي ضريبة.
    La práctica ha demostrado que las regulaciones prescriptivas detalladas del sector productivo son cada vez menos viables, menos adecuadas y menos eficaces. UN وأظهرت التجربة أن فرض لوائح إلزامية مفصلة على القطاعات اﻹنتاجية أصبح أقل جدوى، وأقل ملاءمة، وأقل فعالية.
    Sin embargo, cuando era niño, nunca me di cuenta... que la aplicación de las normas pueden resultar igual de duro. Open Subtitles على الرغم من ذلك بينما كنت طفل لم ألحظ قط أن فرض القواعد قد يكون بنفس السوء
    Desde que se impuso el embargo, no se ha registrado ningún caso de importación procedente de Liberia en los mercados internacionales. UN ولم تُسجل في الأسواق الدولية منذ أن فرض الحظر أي واردات للماس من ليبريا.
    Observa también que los autores consideran que la exigencia de clasificación de los posibles candidatos les impone una restricción indebida. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    6.4. El Comité recuerda su jurisprudencia2 conforme a la cual la imposición de la pena de muerte al concluir un juicio en que no se han respetado las disposiciones del Pacto constituye una violación del artículo 6 del Pacto si no es posible seguir recurriendo contra la pena capital. UN 6-4 وتذكِّر اللجنة بحكمها السابق(2) ومؤداه أن فرض عقوبة الإعدام لدى اختتام أي محاكمة لم تُحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد، إن لم تتوفر إمكانية تقديم طعنٍ آخر في هذا الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد