La Unión Europea lamenta que la Conferencia de Desarme no haya podido aún crear un comité ad hoc para iniciar las negociaciones sobre esta cuestión. | UN | ويؤسف الاتحاد اﻷوروبي أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن حتى اﻵن من إنشاء لجنة مخصصة للبدء في التفاوض على هذه المسألة. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido restablecer este año el Comité Ad-Hoc sobre Garantías de Seguridad. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن هذا العام. |
Consideramos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado en esta esfera. | UN | ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل في هذا المجال. |
Opinamos que la Conferencia debía estar a la altura, en todos los aspectos, de las expectativas que la comunidad internacional pone en sus actividades. | UN | ونرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يكون في جميع النواحي على مستوى اﻵمال التي يركزها المجتمع الدولي على أنشطته. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١. |
El Grupo observará que la Conferencia de las Partes en la Convención, en su tercera reunión, examinará, entre otras cosas: | UN | وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها: |
Consideramos que la Conferencia de Desarme no ha abordado de manera adecuada la cuestión de las armas convencionales durante mucho tiempo. | UN | وفي رأينا أن مؤتمر نزع السلاح قد فشل منذ أمد طويل في التصدي بشكل واف لقضية اﻷسلحة التقليدية. |
Seguimos creyendo que la Conferencia de Desarme es el único foro multilateral de negociaciones sobre todos los principales temas relativos al desarme. | UN | وما زلنا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى المفاوضات المتعددة الأطراف الوحيد لجميع مسائل نزع السلاح ذات الصلة. |
Por lo tanto, lamentamos que la Conferencia de Examen no produjera ningún resultado significativo. | UN | ولهذا فإن من المؤسف أن مؤتمر الاستعراض لم يصل إلى نتيجة مجديــة. |
A este respecto, consideramos que la Conferencia de Desarme tiene un papel primordial que desempeñar. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بدور أولي. |
Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول. |
Una de sus conclusiones fue que la Conferencia de Desarme podría hacer una contribución significativa para conjurar los riesgos del terrorismo nuclear. | UN | وقد جاء في أحد استنتاجاتها أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يسهم بصورة كبيرة في مواجهة مخاطر الإرهاب النووي. |
También creemos que la Conferencia de Desarme debe encontrar formas prácticas de examinar la cuestión del desarme nuclear de forma cabal y no discriminatoria. | UN | كما نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يوجد طرقا عملية لتناول مسألة نزع السلاح على نحو شامل وغير تمييزي. |
Resulta evidente que la Conferencia sigue experimentando dificultades, tanto de orden estructural como sustantivo. | UN | وجلي تماماً أن مؤتمر نزع السلاح ما زال يواجه صعوبات هيكلية وموضوعية. |
Creemos que la Conferencia de Desarme sigue siendo el foro más aceptable para lograr acuerdos acerca de esa cuestión. | UN | ونرى أن مؤتمر نـزع السلاح لا يزال أكثر منتدى مقبول للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Confiamos en que la Conferencia de Copenhague redunde en avances sustanciales en este campo. | UN | ونحن واثقون من أن مؤتمر كوبنهاغن سيحقق تقدما كبيرا في ذلك الميدان. |
Asimismo, creemos que la Conferencia de Desarme es el único foro para la negociación de acuerdos sobre desarme. | UN | ونحن نرى أيضاً أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد للتفاوض بشأن اتفاقات نزع السلاح. |
Consideramos que la Conferencia de Desarme tiene la capacidad para afrontar al unísono estas negociaciones. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح قادر على دعم هذه المفاوضات في آن واحد. |
El Grupo de Estados de África reafirma que la Conferencia de Desarme es el único órgano multilateral de negociaciones sobre desarme. | UN | وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة بشأن نزع السلاح. |
Se expresó la opinión de que en la Cumbre de Copenhague no se había prestado suficiente atención a las cuestiones de género. | UN | وذهب رأي إلى أن مؤتمر قمة كوبنهاغن لم يدخل قضايا الجنسين كمجال من مجالات اﻷنشطة الرئيسية بما فيه الكفاية. |
Fuimos muy conscientes de que la Conferencia de Barbados constituyó una ambiciosa iniciativa. | UN | إننا ندرك جميعا أن مؤتمر بربادوس كان مشروعا طموحا. |
A este respecto, considera que el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, constituye una importante iniciativa. | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين كان مبادرة مهمة. |
Observando que la Asamblea de la Unión Africana aprobó la Carta Africana de Transporte Marítimo en su 15° período ordinario de sesiones, celebrado en Kampala del 25 al 27 de julio de 2010, instrumento que puede contribuir a mejorar el comercio internacional y el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ أن مؤتمر الاتحاد الأفريقي اعتمد، في دورته العادية الخامسة عشرة التي عقدت في كمبالا في الفترة من 25 إلى 27 تموز/يوليه 2010، الميثاق الأفريقي المنقح للنقل البحري() باعتباره صكا يمكن أن يساعد على تعزيز التجارة والتنمية على الصعيد الدولي، |
Indica que la Conferencia sobre las promesas de contribuciones es el mecanismo de cooperación internacional establecido en el plano intergubernamental, que debe respetarse mientras esté en vigor. | UN | ومن المؤكد أن مؤتمر إعلان التبرعات يشكل آلية من آليات التعاون الدولي، على الصعيد الحكومي الدولي، وهي آلية جديرة بالاحترام طالما كانت قائمة. |