Quisiera recalcar que Egipto le atribuye gran importancia a la Comisión de Desarme. | UN | وأود التشديد على أن مصر تولي أهمية كبيرة لهيئة نزع السلاح. |
Quiero informar a los miembros que Egipto se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء أن مصر قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار. |
Deseo afirmar que Egipto respalda la declaración del representante de Colombia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, ya que nuestra posición se basa en lo siguiente. | UN | وأود اﻹشارة إلى أن مصر تؤيد البيان الذي ألقاه سفير كولومبيا باسم حركة عدم الانحياز حيث أن موقف مصر يتأسس على ما يلي: |
Un orador que había participado en la visita afirmó que Egipto encaraba el desarrollo sostenible en una forma satisfactoria. | UN | وذكر متكلم شارك في الزيارة أن مصر تتبع نهجا جيدا إزاء التنمية المستدامة. |
De nuevo, me detengo para añadir que Egipto está totalmente de acuerdo con el concepto de medidas de fomento de la confianza. | UN | أتوقف أيضا لبيان نقطة إضافية هي أن مصر تتفق قلبا وقالبا مع مفهوم تدابير بناء الثقة. |
Para comenzar, deseamos afirmar que Egipto apoya el objetivo humanitario de esta Convención. | UN | وفي البدايــــة، نود أن نذكر أن مصر تؤيد الهدف اﻹنساني لهذه الاتفاقيــــة. |
1.16 El Comité considera alentador que Egipto cumpla las normas enunciadas en el anexo 17 del Convenio sobre Aviación Civil Internacional. | UN | 1-16 ومن البوادر المشجعة للجنة أن مصر تلتزم بالمعايير الواردة في المرفق 17 من اتفاقية الطيران المدني الدولي. |
Durante la primera de esas reuniones, el Subsecretario indicó que Egipto deseaba atender, en la mayor medida posible, la petición de una investigación presentada por el Gobierno de Suecia. | UN | وخلال الاجتماع الأول، ذكر وكيل سكرتير الدولة أن مصر حريصة، قدر الإمكان، على الاستجابة لطلب الحكومة السويدية فتح تحقيق. |
Cabe señalar que Egipto es parte en diversos tratados y acuerdos internacionales, entre los que figuran los siguientes: | UN | ويشار إلى أن مصر عضو بالاتفاقيات الدولية الآتية: |
En lugar de remediar la situación, el Gobierno de Suecia sostenía que la vigilancia funcionaba correctamente y que nada parecía indicar que Egipto hubiera infringido el acuerdo. | UN | وبدل تصحيح الحالة، اعتبرت الحكومة السويدية أن الرصد جار وأنه ليس ثمة ما يدلّ على أن مصر قد انتهكت الاتفاق. |
Además, los estudios indican que Egipto va bien encaminado hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتشير جميع الدراسات إلى أن مصر على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En este contexto, quiero recalcar una vez más que Egipto no abandonará los elevados intereses de los africanos para alcanzar estrechos objetivos nacionales. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أؤكد مرة أخرى أن مصر لن تتخلى عن المصالح الأفريقية السامية من أجل تحقيق أهداف وطنية ضيقة. |
El Gobierno indicó que Egipto era básicamente un país de envío y de tránsito para los migrantes. | UN | أوضحت الحكومة أن مصر تعد في مجال الهجرة بلد مصدر وبشكل أكبر بلد عبور. |
Explica que Egipto está obligado solamente por lo que los Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana han adoptado, y no por lo que la Secretaría de esta organización ha aprobado. | UN | وأوضح أن مصر لا تلتزم إلاّ بما اعتمده رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي وليس بما وافقت عليه أمانة هذه المنظمة. |
Asimismo declaró que Egipto enfrentaba muchos problemas, por ejemplo en relación con la vivienda, formuló una pregunta sobre las medidas adoptadas y los obstáculos encontrados en ese sentido, e hizo recomendaciones. | UN | وأضافت أن مصر تواجه تحديات كثيرة منها ما يتصل بالسكن، ووجه سؤالاً يتعلق بالتدابير المتخذة والعقبات التي جوبهت في هذا الصدد. وقدمت المملكة العربية السعودية توصيات. |
43. Belarús observó que Egipto prestaba especial atención a la lucha contra el trabajo infantil, entre otras cuestiones. | UN | 43- ولاحظت بيلاروس أن مصر تولي اهتماماً خاصاً لمكافحة عمل الأطفال من جملة أمور أخرى. |
59. Los Emiratos Árabes Unidos destacaron que Egipto había emprendido el camino adecuado para consolidar el estado de derecho. | UN | ٥٩- وأكّدت دولة الإمارات العربية المتحدة أن مصر تسير على الطريق الصحيح لإرساء دعائم سيادة القانون. |
Cabe mencionar aquí que Egipto, en la última fase de las negociaciones, realizó esfuerzos sinceros para lograr un texto de compromiso sobre el artículo XIV; sin embargo, sus esfuerzos no culminaron en el éxito. | UN | وأود اﻹشارة هنا إلى أن مصر قامت في المراحل اﻷخيرة من المفاوضات بجهود جدية وحثيثة من أجل التوصل إلى نص توفيقي يحظى بتوافق اﻵراء حول هذا الموضوع إلا أنه لﻷسف لم تكلل تلك الجهود بالنجاح. |
Reiteramos una vez más que Egipto rechaza cualquier medida que lleve a una paz desequilibrada que satisfaga los intereses de una parte a expensas de los de la otra. | UN | ومـــن هنا تأتي صراحة الدبلوماسية المصرية التي ترى خطـــورة فيما هو جار، وتقرر مــــرة أخرى الجمعية أن مصر ترفض كل ما من شأنه أن يقيم سلاما مختلا يحقق مصالح طرف على حساب طرف. |
La revista señalaba que Egipto concedía particular importancia a la ayuda del Pakistán en relación con dicha solicitud e indicaba que el Embajador del Pakistán había garantizado la disposición de su país a prestar toda la asistencia posible en ese sentido. | UN | أشارت المجلة إلى أن مصر تولي أهمية خاصة لعون باكستان في هذا الطلب وأن السفير الباكستاني أكد استعداد بلاده لتقديم كل عون ممكن في هذا الصدد. |
Los gastos sociales representan ahora el 39% del presupuesto general de Egipto, duplicando así el nivel recomendado en la iniciativa 20/20. | UN | وقد بلغ حجم اﻹنفاق الاجتماعي ٣٩ في المائة من الموازنة العامة للدولة. أي أن مصر حققت ضعف نسبة ٢٠:٢٠. |
The Special Rapporteur notes that Egypt has bilateral agreements with some sending and receiving states. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن مصر وقَّعت اتفاقات ثنائية مع بعض الدول المصدرة والمستقبلة للمهاجرين. |
14. El representante de Egipto manifestó que su país estaba procediendo a adoptar una detallada legislación en materia de competencia. | UN | ٤١- وذكر ممثل مصر أن مصر في سبيلها إلى اعتماد تشريع متطور كامل للمنافسة. |