Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح. |
No creemos que el desarme nuclear sea un fin en sí mismo, sino más bien un medio de consolidar la seguridad internacional. | UN | فنحن لا نرى أن نزع السلاح النـووي غايـة فـي حد ذاته، ولكنه باﻷحرى وسيلة تـؤدي إلى توطيـد اﻷمـن الدولي. |
A nivel internacional se reconoce que el desarme nuclear es una cuestión de máxima prioridad en el desarme mundial. | UN | من المعترف به دوليا أن نزع السلاح النووي مسألة تحظى باﻷولوية القصوى في نزع السلاح العالمي. |
Todos los Estados partes declaran asimismo que el desarme general y completo, incluido especialmente el desarme nuclear, exige la cooperación de todos los Estados. | UN | وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول. |
La segunda idea es que el desarme debe lograrse con la participación de todos, y presenta dos aspectos. | UN | والفكرة الثانية هي أن نزع السلاح يجب تحقيقه بمشاركة الجميع. هذه الفكرة هي ذات شقين. |
Seguimos creyendo que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones diferentes que no se prestan a estar vinculadas. | UN | ذلك أننا ما زلنا نرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان منفصلتان لا سبيل إلى الربط بينهما. |
La India también cree que el desarme y la no proliferación nucleares están interrelacionados y que se refuerzan mutuamente. | UN | وتوافق الهند أيضا، على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي متداخلان ويعزز كلٍ منهما الآخر. |
México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal para todos los países. | UN | وتشدد المكسيك على أن نزع السلاح النووي ليس خيارا، بل إنه التزام قانوني على البلدان كافة. |
México insiste en que el desarme nuclear no es una opción, sino una obligación legal. | UN | وتؤكد المكسيك أن نزع السلاح النووي ليس خيارا مطروحا؛ وإنما هو التزام قانوني. |
El Grupo insiste en que el desarme nuclear sigue siendo, como lo era antes, la principal prioridad de la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤكد المجموعة أن نزع السلاح النووي لا يزال، كما هو الحال من قبل، يحتل الأولوية القصوى لمؤتمر نزع السلاح. |
Nuestra delegación sigue opinando que el desarme y el desarrollo son dos cuestiones distintas que no se pueden vincular. | UN | وما زال وفدنا يرى أن نزع السلاح والتنمية مسألتان مختلفتان ولا يتلاءمان مع إقامة صلة بينهما. |
Los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados siempre han destacado que el desarme nuclear es la prioridad máxima de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد شددت الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز على الدوام على أن نزع السلاح النووي هو الأولوية القصوى في مؤتمر نزع السلاح. |
El Grupo reafirma con fuerza que el desarme y la no proliferación nucleares son procesos que se refuerzan mutuamente. | UN | وتجدد وتؤكد المجموعة من جديد التأكيدبقوة أن نزع السلاح وعدم الانتشار عمليتان تعزز كل منهما الأخرى. |
Todos sabemos que el desarme no es una opción: es un imperativo de seguridad. | UN | ونعرف جميعا أن نزع السلاح ليس خيارا؛ بل هو ضرورة أمنية حتمية. |
El año pasado señalé que el desarme nuclear era una prioridad para la comunidad internacional. | UN | في العام الماضي، ذكرت أن نزع السلاح النووي هو أحد أولويات المجتمع الدولي. |
Mi delegación desearía reiterar su posición en el sentido de que el desarme nuclear sigue revistiendo la más alta prioridad. | UN | ويود وفد بلدي أن يجدد موقفنا المتمثل في أن نزع السلاح النووي لا يزال يشكل أولويتنا القصوى. |
En particular, celebramos las seguridades de que el desarme seguirá siendo una de las funciones de importancia capital de las Naciones Unidas. | UN | وبوجه خاص، نرحب بتأكيده أن نزع السلاح سيظل إحدى الوظائف الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Se señaló que el desarme era una cuestión de alcance mundial y, por lo tanto, no debería considerarse en el presente proyecto de documento. | UN | وقُدم رأي مفاده أن نزع السلاح قضية عالمية، ولذا لا ينبغي تناولها في مشروع الوثيقة هذا. |
La comunidad internacional debe percatarse de que el desarme regional complementa el desarme mundial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك أن نزع السلاح اﻹقليمي يكمل نزع السلاح العالمي. |
Sin embargo, hay todo tipo de indicios de que el desarme empezará en breve y que el gobierno provisional se establecerá dentro de poco. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الشواهد تدل على أن نزع السلاح سيبدأ قريبا وأن الحكومة الانتقالية ستنشأ في اﻷجل القريب. |
El Comité Especial hace hincapié en que las actividades de desarme, desmovilización y reintegración son un componente fundamental de los procesos de paz y las operaciones de mantenimiento de la paz, y en que sus resultados dependen de la voluntad política de todas las partes. | UN | 95 - تؤكد اللجنة الخاصة على أن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تمثل مكونا بالغ الأهمية لعمليات السلام وعمليات حفظ السلام، ونجاحها مرهون بالإرادة السياسية لجميع الأطراف. |
No hay dudas de que un desarme auténtico y completo, comenzando con las armas de destrucción en masa, es fundamental para el logro de ese objetivo. | UN | ولا شك أن نزع السلاح الشامل والكامل بدءا بأسلحة الدمار الشامل يشكل العنصر الأساسي في تحقيق هذا الهدف. |
A juicio de mi delegación, el desarme nuclear debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa de desarme. | UN | إن وفد بلادي يرى أن نزع السلاح النووي ينبغي أن تظل له أولوية في جدول أعمال نزع السلاح. |
Coincidimos con el Alto Representante en que tanto el desarme nuclear como la no proliferación son importantes para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتفق مع الممثل السامي على أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين مهمّان بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |