No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا. |
Aun en las condiciones básicamente diferentes de hoy, hay que reconocer en forma retrospectiva los méritos históricos del proceso de Helsinki. | UN | ورغم أن الحالة اليوم مختلفة بصورة أساسية من المهم بالنسبة إلينا أن نسلم بمزايا عملية هلسنكي في إطار استعراض الماضي. |
Tenemos que reconocer el hecho de que el final de la guerra fría no ha eliminado totalmente el peligro de las armas nucleares. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Tenemos que admitir que con la desaparición del mundo bipolar nuestro planeta no se ha hecho más seguro. Por el contrario, la posibilidad de que haya un conflicto mundial ha aumentado de forma considerable. | UN | فعلينا أن نسلم بأن كوكبنا لم يصبح أكثر أمانا مع زوال العالم ثنائي القطب، بل على العكس من ذلك، زادت احتمالات اندلاع صراع عالمي زيادة كبيرة. |
Hemos de reconocer lo que el Secretario General ha llamado el imperativo humanitario. | UN | ويجب أن نسلم بما سماه اﻷمين العام حاجة إنسانية ملحة. |
Sin embargo, si bien es legítimo celebrar los progresos registrados, también hay que reconocer que podrían haber sido mayores. | UN | ومع ذلك، إذا كان من المنطقي أن نرحب بالتقدم المحرز، فلا بد أن نسلم بأنه كان من الممكن أن يكون هذا التقدم أكبر بكثير. |
La reforma del Consejo de Seguridad constituye un elemento fundamental de la reforma global de las Naciones Unidas, pero hay que reconocer que se trata de una labor que no es nada fácil. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر أساسي في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، إلا أنه علينا أن نسلم بأنه لن يكون مهمة يسيرة. |
Tenemos que reconocer esta realidad, al igual que reconocemos que no puede haber auténtica seguridad sin desarrollo. | UN | ولا بد أن نسلم بهذه الحقائق، بقدر تسليمنا بأنه ليس هناك أمن حقيقي بدون التنمية. |
Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que el proceso de distensión ha venido acompañado de la proliferación de conflictos locales y la pobreza ha alcanzado proporciones enormes. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة. |
Tenemos que reconocer que la brecha entre el Norte y el Sur en materia de desarrollo es cada vez más amplia y profunda. | UN | وعلينا أن نسلم بأن الهوة الإنمائية بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا وعمقا كل يوم. |
Tenemos que reconocer que las organizaciones regionales representan un trampolín ideal para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن نسلم بأن المنظمات الإقليمية تشكل نقطة انطلاق نموذجية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que el documento final deja mucho que desear en algunas esferas. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نسلم بأن الوثيقة الختامية ناقصة إلى حد كبير في بعض المجالات. |
No obstante, también tenemos que reconocer que hay falta de voluntad política de los Estados en general para modificar sus prácticas y sus métodos de trabajo. | UN | لكن يجب علينا أن نسلم أيضا بأنه لا توجد إرادة سياسية لدى الدول عامة لتغيير ممارساتها وأساليب عملها. |
A este respecto, hay que reconocer que la asistencia oficial para el desarrollo ha sido una herramienta esencial para satisfacer las necesidades de desarrollo de África. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد من أن نسلم بأن المساعدة الإنمائية الرسمية كانت أداة أساسية في تلبية احتياجات التنمية الأفريقية. |
Pero hay que admitir que hoy la suerte del proceso de paz emprendido hace ya cinco años sigue preocupándonos, como lo demuestran las declaraciones de numerosos oradores durante el debate general. | UN | ولكننا لا بد أن نسلم اليوم بأن مصير عملية السلام، التي بدأت قبل خمس سنوات، لا يزال يسبب القلق، كما يتضح من بيانات كثير من المتكلمين في المناقشة العامة. |
Sin embargo, tenemos que admitir que la tarea de reconciliar las opiniones de un gran número de delegaciones sobre la cuestión de la ampliación y la composición del Consejo de Seguridad ha demostrado ser más difícil. | UN | إلا أن علينا أن نسلم بأن تقريب وجهات نظر عدد كبير من الوفود بشأن مسألة توسيع وتشكيل عضوية مجلس الأمن ثبــت أنه أمر أكثر صعوبة. |
Hemos de reconocer que el final de la guerra fría no ha hecho desaparecer el peligro de las armas nucleares. | UN | يجب علينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تزل خطر اﻷسلحة النووية. |
Por ello, hemos de reconocer a los derechos humanos un especial valor en materia de diplomacia preventiva. | UN | لذلك ينبغي لنا أن نسلم بقيمة حقوق اﻹنسان في الدبلوماسية الوقائية. |
Pero, desde el punto de vista pragmático, deberíamos reconocer que sólo podemos dar un paso a la vez y que lo mejor es enemigo de lo bueno. | UN | لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد. |
Y tengo que entregar el envío a nuestros compradores mañana. - Por favor. | Open Subtitles | ويجب أن نسلم الشحنة للمشترين غدا. |
lnsiste en que entreguemos el oro a 8 km al norte de la ciudad. | Open Subtitles | ولكنه يصر على أن نسلم الذهب خمسة أميالِ شمال البلدة |
Debemos reconocer nuestra responsabilidad de dejar a las futuras generaciones los elementos para esa cooperación. | UN | ويجب علينا أن نسلم بمسؤوليتنا في أن نورث ﻷجيال المستقبل إطارا لهذا التعاون. |
Por lo que respecta a las medidas tomadas a favor del desarrollo social, reconocemos la labor del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial y los alentamos a redoblar sus esfuerzos. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح التنمية الاجتماعية، يجب أن نسلم بالعمل الذي قام به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وأن نشجعهما على مضاعفة الجهود التي يبذلانها. |
Pero al hacer esto creo que nos vemos obligados a reconocer la aparición de un elemento y un conjunto de preocupaciones nuevas. | UN | لكن في سياق عمل ذلك أعتقد أننا يجب أن نسلم اﻵن ببــروز عنصر جديد ومجموعة جديدة من الشواغل. |
Todos debemos reconocer los grandes avances en la pacificación de la región centroamericana. | UN | ويجب علينا جميعا أن نسلم بالتقدم الكبير المحرز في إحلال السلم في منطقـــــة أمريكا الوسطى. |
Particular importancia hay que reconocerle en ese sentido a la resolución 46/36 H, adoptada por consenso en 1991. | UN | وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نسلم باﻷهمية الخاصة للقرار ٤٦/٣٦ حاء، الذي اتخذ بتوافق اﻵراء في عام ١٩٩١. |