En cada decisión tengo que pensar qué es lo justo para las dos partes. | TED | كل قرار منفرد, يجب أن نفكر في ما هو صائب لكلا الجانبين. |
Tuvimos que pensar, de nuevo, fuera de la caja: ¿Cómo podemos hacer que ocurra? | TED | لذا توجب علينا مرة أخرى أن نفكر خارج الصندوق. كيف نفعل ذلك؟ |
Y tenemos que pensar mucho más en términos de narrativas y qué narrativa va a ser más eficaz. | TED | وهذا يحتم علينا أن نفكر أكثر في مفاهيم سرد حكاياتنا وأي حكاية ستكون الأكثر تأثيرا. |
Ello implica pensar que el mundo, más que como algo heredado por nuestros padres, como algo prestado por nuestros hijos. | UN | وهذا يعني أننا ينبغي أن نفكر في العالم ليس بوصفه شيئا ورثناه عن آبائنا ولكن بوصفه شيئا أعاره لنا أبناؤنا. |
No tenemos tiempo para esto. Tenemos que pensar en algo que funcione. | Open Subtitles | ليس لدينا وقت لهذا، يجب أن نفكر في فكرة صالحة |
Tenemos que pensar en grande... Pequeño Amigo. Me refiero a la publicidad, programas de entrevistas,... | Open Subtitles | يجب أن نفكر بأشياء كبيرة يا صديقي الصغير أعني دعاية و برامج دعائية |
Pero hay que pensar un sistema mejor que la perilla de cocina. | Open Subtitles | ولكن علينا أن نفكر بطريقة أفضل للتوصيل من الطريقة السابقة |
Solo tenemos que pensar una idea para nuestro proyecto final de historia. | Open Subtitles | فقط يجب علينا أن نفكر بموضوع لمشروع مادة التاريخ النهائي |
Peter, si vamos a encontrar tu coche, tenemos que pensar como un coche. | Open Subtitles | حسناً يا بيتر إذا كنا سنجد سيارتك ينبغي أن نفكر كسيارة |
Las mujeres tenemos que pensar en lo general y actuar en lo particular. | UN | إن علينا أن نفكر بشكل عالمي ونتصرف بشكل محلي. |
También hay que pensar en aquellos valores esenciales de nuestra sociedad, como la familia, núcleo esencial histórico de nuestra civilización, y a causa de cuyo debilitamiento hemos tenido que pagar tantos tributos. | UN | وعلينا أن نفكر أيضا في القيم اﻷساسية لمجتمعاتنا، كاﻷسرة، وهي النواة التاريخية لحضارتنا. وكانت ﻹضعاف اﻷسرة تكلفة بالغة. |
Durante el debate también se reiteró que para encarar la mundialización había que pensar de modo multidimensional. | UN | وفي سياق المناقشة، تكرر أيضا التأكيد على أنه ينبغي لنا أن نفكر بأسلوب متعدد الأبعاد، في التعامل مع قضية العولمة. |
Aunque nos ocupemos del presente, tenemos que pensar en el mañana. | UN | وعلينا، إذ نتصدى للحاضر والآني، أن نفكر أيضا في الغد. |
Tenemos que pensar a escala mundial y actuar a escala local. | UN | ويجب أن نفكر على الصعيد العالمي ونتصرف على الصعيد المحلي. |
O sea, es increíble pensar que en cada minuto de esta charla se han subido 25 horas de video a YouTube. | TED | أعني، إنه لأمر مدهش أن نفكر أنه في كل دقيقة واحدة من هذا الخطاب ، 25 ساعة سيتم تحميلها في يوتيوب. |
Creo que también deberíamos pensar en proseguir el ejercicio durante el período de sesiones sustantivo de la Comisión de Desarme. | UN | إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح. |
Bien. Quiero dejar esta diapositiva porque es importante lo que pensemos acerca de ella. | TED | الآن ، أريد فقط ان اترك هذه الشريحة معلقة لأنه من المهم أن نفكر بها |
Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. | UN | إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما. |
Y esa va a ser la dimensión de buenas noticias de lo que tenemos que considerar al pensar el poder en el siglo XXI. | TED | وهذا هو الخبر الجيد مما نحتاج أن نفكر فيه حينما نفكر في القوة في القرن الواحد والعشرين. |
Por ello tenemos que reflexionar sobre ese contraste y sacar las conclusiones del caso. | UN | وبالتالي فإنه يجب علينا أن نفكر في هذا التناقض وأن نستخلص الاستنتاجات. |
Debemos reflexionar sobre el actual proceso de toma de decisiones en la Asamblea General. | UN | ويجب أن نفكر مليا في عملية صنع القرار الحالية في الجمعية العامة. |
A ese respecto, en el futuro, deberíamos contemplar la posibilidad de ampliar el ciclo, si se considera necesario. | UN | وفي هذا الصدد، وفي المستقبل، ينبغي أن نفكر بشأن إمكانية تمديد الدورة، إذا اقتضت الضرورة ذلك. |
También tenemos que plantearnos de nuevo la cuestión del veto y el papel de los miembros permanentes. | UN | كما أننا بحاجة إلى أن نفكر من جديد في مسألة حق النقض ودور الأعضاء الدائمين. |
Ahora es necesario que reflexionemos sobre la forma en que la Comisión de Desarme puede proporcionar un valor añadido. | UN | ويتعين علينا الآن أن نفكر في كيفية أن يكون لعمل هيئة نزع السلاح قيمة إضافية. |
Debemos pensar con mentes planetarias, y debemos responder a las necesidades de la humanidad con corazones planetarios. | UN | وعلينا أن نفكر بعقول عالمية وأن نقــوم على خدمــة احتياجات البشرية بقلوب عالمية. |
Al mismo tiempo, tenemos que pensarlo rápidamente porque el tiempo se nos está acabando. | TED | في نفس الوقت، علينا أن نفكر بسرعة لأن الوقت ينفد. |