Ahora podemos decir que En Rusia ya ha pasado el período de reforma más duro. | UN | ويمكننا أن نقول اﻵن إننا تخطينا أصعب فترة من مراحل اﻹصلاح في روسيا. |
Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que En el futuro no se harán intentos por establecerlas. | UN | وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها. |
Con orgullo podemos decir que Chile hoy es más libre y más justo. | UN | ويمكننا أن نقول باعتزاز إن شيلي اليوم أكثر حرية وأكثر عدلا. |
Así que decir que no hay esperanza no es lo correcto, porque realmente podemos hacer la diferencia si integramos las distintas tecnologías. | TED | لذا أن نقول أن الأمل مفقود هو ليس بالشئ الصحيح ، لأننا بإستطاعتنا إحداث التغيير إذا دمجتم التقنيات المختلفة. |
Al evaluar la eficacia de la respuesta internacional, incluidas las actividades de las Naciones Unidas, tenemos que decir francamente que En Belarús tenemos sentimientos encontrados. | UN | وبينما نتولى تقييم فعالية الاستجابة الدولية، بما فيها أنشطة اﻷمم المتحدة، نحن مضطرون أن نقول بصراحة أن بيلاروس لديها مشاعر مختلطة. |
Es preciso que digamos a nuestros amigos de Hamas que deben recuperar la razón. | UN | يتعين علينا أن نقول لأصدقائنا في حماس أن عليهم العودة والاستماع إلى صوت العقل. |
Nos complace decir que, En menos de dos años, hemos destruido todas las minas antipersonal de nuestros arsenales. | UN | ويسرنا أن نقول إنه في أقل من عامين دمرنا جميع الألغام المضادة للأفراد في مخزوناتنا. |
No es estar contra la empresa decir que el propósito de las empresas debe ser apoyar no solo al empresario. | UN | ليس موقفا ضد الشركات أن نقول بأن الهدف من وراء الشركة لا يقتصر على دعم أصحاب المشاريع. |
En retrospectiva podemos decir que los astrónomos asumieron dos hipótesis auxiliares las cuales podemos decir ahora que son incorrectas. | TED | أدركنا أخيرا أن الفلكيون كان لديهم فرضيتين جانبيتين و اللتين يمكن أن نقول عنهما انهما خطأ |
De modo que podemos decir que el doctor Williamson lo sabe todo sobre nosotras. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد بأنه من الآمن أن نقول بأنَّ، د.ويليامسون قد اكتشف أمرنا |
¿Sería preciso decir que se especializa En el estudio científico de las posesiones? | Open Subtitles | هل من الممكن أن نقول أنك تتخصصين في الدراسة العلمية التقمص؟ |
No basta decir que los pájaros son parte del escenario natural de la realidad. | Open Subtitles | لا يكفي أن نقول إن الطيور جزء من مشهد الطبيعة داخل الواقع |
Llamando a las cosas por su nombre, hay que decir: | UN | وينبغي علينا، إذا سمﱠينا اﻷشياء بأسمائها، أن نقول: |
Tenemos que decir enérgicamente que el tiempo de los golpes de Estado En África tiene que terminar. | UN | ولا بد من أن نقول بحزم إن زمن الانقلابات في أفريقيا قد ولَّى. |
Tenemos que decir abiertamente que aún no contamos con soluciones adecuadas. | UN | علينا أن نقول صراحة أننا ما زلنا نفتقر إلى الحلول المناسبة. |
Usted quiere que digamos que no tenemos honor, que no somos marines. | Open Subtitles | و وجدناه بالبحرية و الآن تريدنا أن نوقع على ورقة نقول بها أنه ليس لدينا شرف تريدنا أن نقول أننا لسنا من ضباط البحرية |
Hoy podemos señalar con toda seguridad que dicha posibilidad se hace realidad. | UN | ويمكننا اليوم أن نقول بثقة إن هذه اﻹمكانية موجودة حقاً. |
Justo es decirlo, la comunidad internacional ha venido desde hace ya un buen tiempo promoviendo y propiciando el establecimiento de la paz En el Oriente Medio. | UN | ويحق لنا أن نقول إن المجتمع الدولي يشجع ويعزز منذ زمن طويـــل إنشاء السلم في الشرق اﻷوسط. |
Bueno, monsieur, puede decirle a su periódico que--- consiguió su entrevista con madame Curie. | Open Subtitles | حسنا، المونسنيور. هل يمكن أن نقول أن صحيفتكم حصلت المقابلة مع السيدة. |
Hay que decirle al público sobre la cantidad de petróleo bajo el mar. | Open Subtitles | يجب علينا أن نقول للجمهور حول الكميات المطمورة تحت سطح البحر |
Parafraseando a los filósofos podríamos afirmar que ya nada de lo que atañe al hombre le es ajeno a las Naciones Unidas. | UN | ويمكننا أن نقول كما يقول الفلاسفة، إنه ما من شيء يمس الجنس البشري إلا وصار محلا لاهتمام اﻷمم المتحدة. |
Como resultado de ello, ahora podemos declarar con orgullo que todo funciona En el Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك يمكننا اﻵن أن نقول باعتزاز إن كل شيء أصبح متوفرا للمحكمة. |
La terapia requiere decir la verdad, y tú no dices la verdad, Cy. | Open Subtitles | في العلاج يجب أن نقول الحقيقة، وأنت لا تقول الحقيقة ساي. |
Por consiguiente, como ya he mencionado, no se puede decir que la región no haya sufrido problemas. | UN | وتبعا لذلك، وكما قلت، لا يمكننا أن نقول إن المنطقة كانت خالية من المشاكل. |
¿Puede decirle que Kristen llamó desde las Bahamas para darle su número? | Open Subtitles | هل يمكن أن نقول له كريستين استدعاؤها من جزر البهاما الى دعه يعرف عدد لها هناك؟ |
Tienes que decirles. Si no las estás engañando. | Open Subtitles | عليك أن نقول لهم، خلاف ذلك أنت فقط مما يؤدي بهم جرا. |
Evidentemente, tenemos la opción de decir que ello fue por tal o cual razón. | UN | وأمامنا بطبيعة الحال خيار أن نقول إن ذلك يرجع إلى سبب معين أو آخر. |