ويكيبيديا

    "أن هؤلاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que esos
        
    • que estos
        
    • que esas
        
    • que estas
        
    • que los
        
    • que esta
        
    • que son
        
    • que dichas
        
    • que esa
        
    • que dichos
        
    • que éstos
        
    • que tales
        
    • que las personas
        
    • que a estas
        
    • es que
        
    El Tribunal procesará a individuos, pero no debe olvidarse que esos individuos contaban con el apoyo de las autoridades y un elaborado aparato estatal. UN إن المحكمة تحاكم اﻷفراد، ولكن لا ينبغي أن يغرب عن بالها أن هؤلاء اﻷفراد كانت تدعمهم سلطات وأجهزة حكومية متشعبة.
    Por el contrario, creemos que esos nuevos miembros, una vez admitidos, contribuirán de forma positiva a la eficacia de este órgano. UN بل على العكس، نرى أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد سوف يسهمون، بعد قبولهم، إسهاماً ايجابياً في فعالية هذه الهيئة.
    Esto no significa que estos jóvenes deban cesar sus actividades como liga afiliada al partido. UN وهذا لا يعني أن هؤلاء الشباب يجب أن يوقفوا أنشطتهم كرابطة منتسبة لحزب.
    han sido creados. Creo que estos son los ladrillos para la paz futura. TED قد نشؤوا. أعتقد أن هؤلاء هم أحجار البناء للسلام في المستقبل.
    Después de que esas personas fueran detenidas, fueron presuntamente golpeadas a puñetazos y porrazos por agentes de la policía y de la SDB. UN وادعي أن هؤلاء اﻷشخاص ضربوا بعد أن قبض عليهم من رجال الشرطة وموظفي دائرة أمن الدولة بقبضات اﻷيدي والهراوات المطاطية.
    Este derecho de voto tenía suma importancia ya que estas personas participaban activamente en el sindicato de productores agrícolas mediante sus federaciones especializadas. UN وكان حق التصويت هذا بالغ اﻷهمية، حيث أن هؤلاء الناس كانوا نشطين في اتحاد المنتجين الزراعيين من خلال اتحاداتهم المتخصصة.
    Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del Frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. UN وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية.
    El Director General de la policía nacional escribió en un documento entregado a la Comisión que esos hombres habían matado a dos policías. UN وأوضح المدير العام للشرطة الوطنية في وثيقة خطية تم توفيرها للجنة أن هؤلاء الشبان كانوا مسؤولين عن قتل رجلي الشرطة.
    Cabe admitir que esos inmigrantes ilegales son objeto de hostilidad por parte del público, e incluso por parte de algunos funcionarios gubernamentales. UN ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    Los testigos destacaron que esos niños se dedicaban cada vez más al trabajo. UN وأكد شهود أن هؤلاء الأطفال ينخرطون في عمل الأطفال بأعداد متزايدة.
    El Grupo observa que esos individuos no eran generales ni coroneles con líneas de mando y de control claras en una jerarquía militar típica. UN ويلاحظ الفريق أن هؤلاء الأفراد لم يكونوا جنرالات أو عقداء لهم خطوط واضحة للقيادة والسيطرة في تسلسل هرمي عسكري معتاد.
    Todo lo que digo es que estos tipos también están en esto ahora. Open Subtitles كل ما أقوله هو أن هؤلاء أصبحوا معنا في هذا الشيء
    Beth, sabemos que estos hombres os atacaron a ti y a tu marido. Open Subtitles بيث ، نحن نعلم أن هؤلاء الرجال قد هاجموك أنت وزوجك
    Simplemente no me la compro que estos tipos estén en ese estado de negación. Open Subtitles لا اُصدّق أن هؤلاء الناس فى حالة إنكار للواقع إلى هذا الحدّ
    Uno se da cuenta enseguida de que esas personas estaban preparadas, ciento por ciento. UN وكان من الواضح جدا أن هؤلاء الأشخاص تلقوا بكل تأكيد تدريبا مسبقا.
    Diría que esas personas que puede ser o no que hayáis matado eran malvadas. Open Subtitles سأقول أن هؤلاء الأشخاص الذين ربما تكونون قتلتموهم أو لا، كانوا أشرار
    Eso quiere decir que esas mujeres fueron encerradas solas dos meses cada vez. Open Subtitles أعني أن هؤلاء النسوة كانوا محجوزين لوحدهم . شهرين لكل واحدة
    La insinuación es que estas personas no sufren las engorrosas complejidades de ser humanos. TED الملفت للنظر هنا أن هؤلاء الأشخاص لم يعانوا تلك التعقيدات الشائكة للإنسان.
    Estoy razonablemente segura de que estas chicas patearan tu trasero psicópata a la acera a la primera oportunidad que tengan. Open Subtitles أنا واثقة بشكل كبير أن هؤلاء الفتيات سيقوموا بركل مؤخرتك على الرصيف عندما تسنح لهم الفرصة الأولى
    En lo que respecta a la diversidad geográfica, cabe señalar que los 62 candidatos externos provenían de 45 Estados Miembros diferentes. UN وفيما يتعلق بالتنوع الجغرافي، يلاحظ أن هؤلاء الـ 62 مرشحا جاءوا من 45 دولة مختلفة من الدول الأعضاء.
    Acerca de la popularidad de los juegos, ¿qué creen que esta haciendo esa gente? TED فمن حيث شعبية هذه الألعاب ما الذي تعتقدون أن هؤلاء القوم يفعلونه هنا؟
    Espera que los asociados de su país, que son importantes países anfitriones de trabajadores de Cabo Verde, participen en esa iniciativa. UN وأعربت عن أملها في أن ينضم شركاء بلدها إلى هذه المبادرة، حيث أن هؤلاء الشركاء هم أكبر متلقين للعاملين من الرأس الأخضر.
    Ahora bien, se dice que dichas personas, en este caso los Testigos de Jehová, tienen una actitud de rechazo en cuanto al uso del uniforme, el saludo a la bandera y la duración del servicio sustitutivo. UN بيد أن هؤلاء بالذات أي شهود يهوه يرفضون فيما يبدو ارتداء الزي النظامي وتحية العلم ومدة الخدمة البديلة.
    Lo único que sé con certeza es que esa gente es mala. Open Subtitles والشيء الوحيد الذى أنا متأكد منه أن هؤلاء أناس أشرار
    El ACNUR y la Misión estuvieron de acuerdo en colaborar estrechamente en estas cuestiones por considerar que dichos familiares eran refugiados. UN واتفقت المفوضية والبعثة على التعاون الوثيق بشأن هذه المسائل إذ أن هؤلاء المعالين يعتبرون من اللاجئين.
    Se afirma que éstos también entran en las oficinas para comprobar si hay alguna mujer trabajando. UN وزُعم أن هؤلاء الحرس قد دخلوا إلى المكاتب لتحقق من عدم حضور أي نساء للعمل.
    Considerando que, a los efectos de la composición de las Salas de los Tribunales Internacionales, debe estimarse que tales personas tienen únicamente la nacionalidad del Estado donde ejercen habitualmente sus derechos civiles y políticos, UN وإذ يرى أنه ينبغي، لأغراض عضوية دوائر المحكمتين، اعتبار أن هؤلاء الأشخاص لا يحملون سوى جنسية الدولة التي يمارسون فيها عادة الحقوق المدنية والسياسية،
    Ello significa que las personas sufren las consecuencias de la escasez de energía en lo que respecta a actividades productivas de generación de ingresos y a servicios como la salud y la educación. UN وهذا يعني أن هؤلاء الناس يعانون من عواقب نقص الطاقة سواء لأنشطة توليد الدخل الإنتاجية أم لخدمات مثل الصحة والتعليم.
    A este respecto, hace suya la conclusión del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria acerca de la situación de los presos de opinión y señala que a estas personas se les impone un doble castigo: se viola su derecho a la libertad de opinión y de expresión, y se las priva de las garantías básicas relacionadas con el derecho a un juicio imparcial. UN وفي هذا الصدد، يؤيد المقرر الخاص الاستنتاج الذي خلص إليه الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي في ما يتعلق بحالة سجناء الرأي، وهو يلاحظ أن هؤلاء الأشخاص إنما يعاقَبون مرتين، مرة بانتهاك حقهم في حرية الرأي والتعبير، ومرة بحرمانهم من الاستفادة من الضمانات الأساسية للحق في الحصول على محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد