Quisiera concluir reiterando que Haití siempre podrá contar con la ayuda y solidaridad del pueblo y el Gobierno de Cuba. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين. |
También conviene señalar que Haití ha reconocido la competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هايتي قد اعترفت باختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان. |
El Director Regional indicó que Haití necesitaba más recursos de los que había recibido recientemente y añadió que, aunque los objetivos de inmunización fueran ambiciosos, no por ello dejaban de ser realistas. | UN | وذكر المدير اﻹقليمي أن هايتي تحتاج إلى موارد تزيد عما حصلت عليه في اﻵونة اﻷخيرة. وقال إنه رغم أن أهداف التحصين تتسم بالطموح، فإنها ليست غير واقعية. |
Habida cuenta de que Haití es un país que no ha conocido el terrorismo, parece difícil encontrar en los anales de la justicia haitiana condenas y penas impuestas al | UN | وبما أن هايتي لم تعرف الإرهاب أبدا، فمن الصعب أن نجد في تاريخ العدالة الهايتية إدانات صدرت وعقوبات فُرضت في هذا الخصوص. |
Somos conscientes de que Haití no es un ejemplo clásico, pero eso no significa que no debamos hacer nada. | UN | ورغم إدراكنا أن هايتي ليست حالة نموذجية، لا يعني هذا ألا نفعل شيئا. |
Todo ello demuestra que Haití está en el camino correcto hacia la consecución de sus objetivos de desarrollo económico. | UN | وكل هذا يبين أن هايتي تسير على الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ هدفها في تحقيق التنمية الاقتصادية. |
Considero que estoy cumpliendo con una obligación familiar, puesto que Haití es miembro de la familia caribeña. | UN | أشعر بأنني أفي بالتزام عائلي حيث أن هايتي عضو في الأسرة الكاريبية. |
Más de un orador ha señalado hoy que Haití se encuentra en un momento decisivo y que el país y la comunidad internacional deberían aprovechar este momento. | UN | وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة. |
La mayoría de los Estados que han presentado informes tienen instituciones de ese tipo en funcionamiento, mientras que Haití y la República Árabe Siria están planificando su creación. | UN | وتوجد هذه المؤسسات لدى أغلبية الدول المقدمة للتقارير، في حين أن هايتي والجمهورية العربية السورية تخططان لإنشائها. |
Es evidente que Haití aún no ha alcanzado esta etapa y la actual incertidumbre política demora aún más esta perspectiva. | UN | ومن الواضح أن هايتي لم تبلغ هذه المرحلة بعد، بل إن أجواء عدم اليقين السياسي السائدة حاليا تزيد من تأخير هذا الاحتمال. |
En conclusión, deseo señalar que Haití y la MINUSTAH se encuentran hoy en una encrucijada importante. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن هايتي وبعثة الأمم المتحدة تقفان اليوم عند مفترق طرق هام. |
Estos retrocesos han reforzado la impresión generalizada de que Haití se encuentre atrapado en una espiral de fracasos. | UN | فهذه النكسات عززت من انطباع عام مؤداه أن هايتي تواجه إخفاقات متصاعدة. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Antes de que la Asamblea tome una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.16, quiero anunciar que Haití se ha convertido en patrocinador del proyecto de resolución. | UN | قبل أن تبت الجمعية في مشروع القرار A/48/L.16، أود أن أعلن أن هايتي قد أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار. |
13. El suministro de combustible de uso civil el 20 de octubre en la zona de Puerto Príncipe, y en las zonas periféricas a partir del 22 de octubre, fue una señal significativa de que Haití vuelve a la normalidad económica. | UN | ٣١ - وكان تقديم الوقود المدني في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر في منطقة بور أو برانـس، وفـي المناطــق النائية البعيدة بداية من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، علامة هامة على أن هايتي بدأت تعود إلى حالة الاقتصاد العادي. |
El PRESIDENTE anuncia que Haití se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٣ - الرئيس: أعلن أن هايتي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
Se ha calculado que Haití necesita una fuerza de policía de unos 7.000 agentes. | UN | ٣١ - ويقدر أن هايتي تحتاج الى قوة شرطة قوامها حوالي ٠٠٠ ٧ ضابط. |
Con esta reforma, el Estado tiene la ambición de proceder a la evaluación de las tierras y determinar las que pudieran ser útiles para la industria, la agroindustria, etc. Cabe señalar que Haití apenas produce la mitad de los alimentos que necesita. | UN | والهدف الذي تنشده الدولة من هذا الاصلاح هو تقييم اﻷراضي وتحديد ما سيستعمل منها ﻷغراض الصناعة والصناعة الزراعية وغير ذلك. وتجدر الاشارة إلى أن هايتي تنتج بالكاد نصف احتياجاتها الغذائية. |
A modo de conclusión, el experto independiente desea reiterar que Haití ha logrado progresos en la construcción de un Estado democrático respetuoso de las libertades individuales. | UN | ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية. |
Señalaron que Haití era un caso que podía servir de ensayo y abrir camino a un nuevo fortalecimiento de la colaboración entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social en situaciones similares. | UN | وأشاروا إلى أن هايتي تمثل حالة قياسية يمكن أن تمهد السبيل لمواصلة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحالات المماثلة. |
Señalaron que Haití era un caso que podía servir de ensayo y abrir camino a un nuevo fortalecimiento de la colaboración entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social en situaciones similares. | UN | وأشاروا إلى أن هايتي تمثل حالة اختبار يمكن أن تمهد السبيل لمواصلة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحالات المماثلة. |
El Director Regional dijo que tanto Haití como Guyana participaban en la iniciativa regional de divulgación de información que había emprendido el UNICEF con apoyo del ONUSIDA y que se concentraba principalmente en los jóvenes. | UN | ٤٢٧ - وذكر المدير اﻹقليمي أن هايتي وغيانا معا تمثلان جزءا من مبادرة اتصالات إقليمية تقوم اليونيسيف بتنفيذها بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، وهي تركز على الشباب بصورة رئيسية. |