"أن هايتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que Haití
        
    • que tanto Haití
        
    Quisiera concluir reiterando que Haití siempre podrá contar con la ayuda y solidaridad del pueblo y el Gobierno de Cuba. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد مجددا على أن هايتي تعول دائما على مساعدة وتضامن الشعب والحكومة الكوبيين.
    También conviene señalar que Haití ha reconocido la competencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن هايتي قد اعترفت باختصاص محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El Director Regional indicó que Haití necesitaba más recursos de los que había recibido recientemente y añadió que, aunque los objetivos de inmunización fueran ambiciosos, no por ello dejaban de ser realistas. UN وذكر المدير اﻹقليمي أن هايتي تحتاج إلى موارد تزيد عما حصلت عليه في اﻵونة اﻷخيرة. وقال إنه رغم أن أهداف التحصين تتسم بالطموح، فإنها ليست غير واقعية.
    Habida cuenta de que Haití es un país que no ha conocido el terrorismo, parece difícil encontrar en los anales de la justicia haitiana condenas y penas impuestas al UN وبما أن هايتي لم تعرف الإرهاب أبدا، فمن الصعب أن نجد في تاريخ العدالة الهايتية إدانات صدرت وعقوبات فُرضت في هذا الخصوص.
    Somos conscientes de que Haití no es un ejemplo clásico, pero eso no significa que no debamos hacer nada. UN ورغم إدراكنا أن هايتي ليست حالة نموذجية، لا يعني هذا ألا نفعل شيئا.
    Todo ello demuestra que Haití está en el camino correcto hacia la consecución de sus objetivos de desarrollo económico. UN وكل هذا يبين أن هايتي تسير على الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ هدفها في تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Considero que estoy cumpliendo con una obligación familiar, puesto que Haití es miembro de la familia caribeña. UN أشعر بأنني أفي بالتزام عائلي حيث أن هايتي عضو في الأسرة الكاريبية.
    Más de un orador ha señalado hoy que Haití se encuentra en un momento decisivo y que el país y la comunidad internacional deberían aprovechar este momento. UN وأشار أكثر من متكلم اليوم إلى أن هايتي تمر بمرحلة تحول حاسمة وأن على البلد والمجتمع الدولي أن يغتنما الفرصة.
    La mayoría de los Estados que han presentado informes tienen instituciones de ese tipo en funcionamiento, mientras que Haití y la República Árabe Siria están planificando su creación. UN وتوجد هذه المؤسسات لدى أغلبية الدول المقدمة للتقارير، في حين أن هايتي والجمهورية العربية السورية تخططان لإنشائها.
    Es evidente que Haití aún no ha alcanzado esta etapa y la actual incertidumbre política demora aún más esta perspectiva. UN ومن الواضح أن هايتي لم تبلغ هذه المرحلة بعد، بل إن أجواء عدم اليقين السياسي السائدة حاليا تزيد من تأخير هذا الاحتمال.
    En conclusión, deseo señalar que Haití y la MINUSTAH se encuentran hoy en una encrucijada importante. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن هايتي وبعثة الأمم المتحدة تقفان اليوم عند مفترق طرق هام.
    Estos retrocesos han reforzado la impresión generalizada de que Haití se encuentre atrapado en una espiral de fracasos. UN فهذه النكسات عززت من انطباع عام مؤداه أن هايتي تواجه إخفاقات متصاعدة.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Antes de que la Asamblea tome una decisión sobre el proyecto de resolución A/48/L.16, quiero anunciar que Haití se ha convertido en patrocinador del proyecto de resolución. UN قبل أن تبت الجمعية في مشروع القرار A/48/L.16، أود أن أعلن أن هايتي قد أصبحت مشاركة في تقديم مشروع القرار.
    13. El suministro de combustible de uso civil el 20 de octubre en la zona de Puerto Príncipe, y en las zonas periféricas a partir del 22 de octubre, fue una señal significativa de que Haití vuelve a la normalidad económica. UN ٣١ - وكان تقديم الوقود المدني في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر في منطقة بور أو برانـس، وفـي المناطــق النائية البعيدة بداية من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، علامة هامة على أن هايتي بدأت تعود إلى حالة الاقتصاد العادي.
    El PRESIDENTE anuncia que Haití se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN ٣ - الرئيس: أعلن أن هايتي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Se ha calculado que Haití necesita una fuerza de policía de unos 7.000 agentes. UN ٣١ - ويقدر أن هايتي تحتاج الى قوة شرطة قوامها حوالي ٠٠٠ ٧ ضابط.
    Con esta reforma, el Estado tiene la ambición de proceder a la evaluación de las tierras y determinar las que pudieran ser útiles para la industria, la agroindustria, etc. Cabe señalar que Haití apenas produce la mitad de los alimentos que necesita. UN والهدف الذي تنشده الدولة من هذا الاصلاح هو تقييم اﻷراضي وتحديد ما سيستعمل منها ﻷغراض الصناعة والصناعة الزراعية وغير ذلك. وتجدر الاشارة إلى أن هايتي تنتج بالكاد نصف احتياجاتها الغذائية.
    A modo de conclusión, el experto independiente desea reiterar que Haití ha logrado progresos en la construcción de un Estado democrático respetuoso de las libertades individuales. UN ٧٥ - وفي الختام، يود الخبير المستقل التأكيد أن هايتي حققت تقدما في بناء دولة ديمقراطية تحترم الحريات الشخصية.
    Señalaron que Haití era un caso que podía servir de ensayo y abrir camino a un nuevo fortalecimiento de la colaboración entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social en situaciones similares. UN وأشاروا إلى أن هايتي تمثل حالة قياسية يمكن أن تمهد السبيل لمواصلة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحالات المماثلة.
    Señalaron que Haití era un caso que podía servir de ensayo y abrir camino a un nuevo fortalecimiento de la colaboración entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social en situaciones similares. UN وأشاروا إلى أن هايتي تمثل حالة اختبار يمكن أن تمهد السبيل لمواصلة تعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الحالات المماثلة.
    El Director Regional dijo que tanto Haití como Guyana participaban en la iniciativa regional de divulgación de información que había emprendido el UNICEF con apoyo del ONUSIDA y que se concentraba principalmente en los jóvenes. UN ٤٢٧ - وذكر المدير اﻹقليمي أن هايتي وغيانا معا تمثلان جزءا من مبادرة اتصالات إقليمية تقوم اليونيسيف بتنفيذها بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، وهي تركز على الشباب بصورة رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more