El Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
La Comisión entiende que ese programa funcionará de acuerdo con los parámetros establecidos por la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وتفهم اللجنة أن هذا البرنامج سيعمل ضمن البارامترات التي حددتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El representante afirmó que ese programa no tenía debidamente en cuenta los intereses de las minorías que deseaban que se siguiera impartiendo enseñanza en sus propios idiomas. | UN | وذكر ممثلها أن هذا البرنامج لا يولي المراعاة الواجبة لمصالح اﻷقليات الراغبة في اﻹبقاء على التدريس بلغتها الخاصة. |
Lo más sorprendente es que el programa logró el mismo resultado, y representó solo el 0,7% de los ingresos de las familias, según la medición del estudio. | UN | والأكثر إثارة للانتباه هو أن هذا البرنامج فعل نفس الشيء، أي أنه مثل 0.7 في المائة فقط من دخل الأسر، حسب قياسات البحث. |
El asunto es que nunca entendió que el programa, todo el asunto no se trataba de aventuras o magia. | Open Subtitles | ذلك لأنّه لم يعِ قطّ أن هذا البرنامج ليس منوطاً بالمغامرة أو السحرِ. إنّما بالاِنتاجيّة الماديّة. |
Solo hay rumores de que este programa es la siguiente generación del que había antes pero aún más peligroso. | Open Subtitles | أسمع إشاعات فقط ماذا يعني هذا ؟ أسمع إشاعات فقط أن هذا البرنامج هو الجيل القادم |
Egipto considera que este programa de trabajo puede compensar la ausencia de compromisos respecto del desarme nuclear en el proyecto de texto del TPCE. | UN | وتعتبر مصر أن هذا البرنامج يهدف إلى تعويض النقص القائم في مشروع المعاهدة حول نزع السلاح النووي. |
Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de cualesquiera reuniones especiales que pudieran ser necesarias y que, a comienzos del año 2000, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones teniendo en cuenta los nuevos acontecimientos que hubiera ocurrido. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام ٢٠٠٠، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos del año 2001, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2001، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Quedó entendido que ese programa no excluiría la celebración de las reuniones especiales que fueran necesarias y que, a comienzos de 2002, el Comité Especial podría revisar el programa de reuniones a la vista de los nuevos acontecimientos que se hubieran producido. | UN | ومن المفهوم أن هذا البرنامج لا يستبعد عقد أي جلسات مخصصة إذا كان هناك ما يبرر ذلك، وأن اللجنة الخاصة قد تعيد النظر، في أوائل عام 2002، في جدول الجلسات المقررة بناء على أي تطورات جديدة. |
Se señaló que ese programa había atraído el interés internacional y se estaba reproduciendo en otros Estados. | UN | ولوحظ أن هذا البرنامج استقطب اهتماما دولياً ويجري الآن الأخذ به في دول أخرى. |
Hoy contamos con un mayor número de pruebas que demuestran que ese programa está basado en datos poco fiables e infundados. | UN | والآن لدينا مزيد من الدلائل على أن هذا البرنامج يستند إلى بيانات غير موثوقة وغير مدعومة بالأسانيد. |
Se informó al Relator Especial de que el programa se aplicaba en dos centros que incluían a 250 niños. | UN | وقيل للمقرر الخاص أن هذا البرنامج يتعرض للتنفيذ في مركزين يضمان ٢٥٠ طفلا. |
Muchas Partes indicaron que este programa cumplió un papel importante en la preparación de sus comunicaciones nacionales, por lo que desearían que el programa continuara. | UN | وذكرت كثير من الأطراف أن هذا البرنامج لعب دوراً مهماً في إعداد بلاغاتهم الوطنية، وأنهم بالتالي يودون استمراره. |
Se estima que el programa establecerá una nueva tendencia de desarrollo sostenido. | UN | ويعتقد أن هذا البرنامج يمثل اتجاها جديدا بالنسبة إلى النمو الإنمائي المستدام. |
Las beneficiarias afirman que el programa ha aumentado su autonomía en las decisiones que afectan a la familia. | UN | وادعت المستفيدات أن هذا البرنامج زاد من استقلالهن الذاتي في القرارات المتصلة بالأسرة. |
Nuestra delegación opina que el programa tiene muchos aspectos positivos que, indudablemente, ayudarán a los jóvenes a desempeñar una función activa y eficaz en la vida de sus sociedades. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذا البرنامج يشتمل على العديد من اﻹيجابيات التي من شأنها النهوض بالشباب في المجتمعات ليكونوا فاعلين ومؤثرين في مجتمعاتهم. |
Estamos convencidos de que este programa se convertirá en un instrumento fiable para el control de los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ونحن مقتنعون أن هذا البرنامج سيصبح أداة موثوق بها لمراقبة الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. |
Creo que este programa es una de las iniciativas más importantes que hemos emprendido en el Tribunal y que favorece nuestro trabajo y está ayudando a cumplir nuestro mandato. | UN | وأعتقد أن هذا البرنامج واحد من أهم المبادرات التي قمنا بها في المحكمة وأنه يفيد عملنا ويساعد على النهوض بولايتنا. |