ويكيبيديا

    "أن يتحمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe asumir
        
    • que asuma
        
    • que asumir
        
    • que sufragar
        
    • de asumir
        
    • que soportar
        
    • el lujo
        
    • que le
        
    • debe cumplir
        
    • debe sufragar
        
    • podrá contraer
        
    • tiene que hacerse cargo
        
    • deben asumir la
        
    • hacerse cargo de
        
    • ser responsable
        
    La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para que este proceso concluya de manera exitosa. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته للوصول بهذه العملية إلى خاتمة ناجحة.
    La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para evitar que el país sucumba ante el desorden y la violencia. UN وإنه من واجب المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته في الحفاظ على البلد من تفشي الفوضى والعنف.
    El Sr. Kamanda-Wa-Kamanda le pide ahora al Consejo de Seguridad que asuma su responsabilidad por la crisis en el Zaire oriental, cuando él mismo se negó a cooperar con el Consejo. UN وها هو اﻵن يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته في أزمة شرق زائير في حين أنه رفض التعاون معه.
    Por tanto, pide al Consejo de Seguridad que asuma cabalmente sus responsabilidades, pues sus resoluciones, en particular las resoluciones 242 y 338, no se han puesto en práctica. UN ومن ثم فقد دعا مجلس الأمن إلى أن يتحمل مسؤولياته بالكامل نظراً لأن قراراته، وخاصة القرارين 242 و 338، لم يتم تنفيذها.
    Toda la comunidad internacional tiene que asumir obligaciones concretas en este plano. UN وينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتحمل التزامات ملموسة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    En casos improcedentes, la Comisión decidirá si el Estado Parte solicitante tendría que sufragar parte de los gastos. UN وفي حالة المغالطة المقصودة، تقرر الهيئة إن كان يتعين أن يتحمل الطرف المشتكي أيا من التبعات المالية للعملية.
    La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad para poner fin a esos crímenes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته عن وقف مثل هذه الجرائم.
    Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. UN فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث.
    Las autoridades nacionales habrían de esforzarse por fomentar la internalización de los costos ambientales y el uso de instrumentos económicos teniendo en cuenta que, en principio, el que contamine debe asumir los gastos de la contaminación. UN فينبغي للسلطات الوطنية أن تسعى إلى تعزيز جعل التكاليف البيئية جزءا من العبء الداخلي واستعمال الصكوك الاقتصادية التي تعتبر أن على مسبب التلوث، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة هذا التلوث.
    Por lo tanto, por motivos empíricos, el Estado en que esté situada esa entidad es la persona jurídica que debe asumir la responsabilidad de los daños. UN وﻷسباب عملية بالتالي، فإن الدولة التي يقع فيها ذلك الكيان هي الشخص القانوني الذي ينبغي أن يتحمل مسؤولية الضرر.
    En vista de lo expuesto anteriormente, el Gobierno de la República Democrática del Congo pide al Consejo de Seguridad que asuma plenamente sus responsabilidades y que: UN وبناء على ما سبق بيانه، تطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى مجلس الأمن أن يتحمل مسؤولياته بشكل كامل وأن يقوم بما يلي:
    Se espera también de todo ciudadano que asuma activamente la responsabilidad de su propio bienestar social. UN كما يُنتظر من الفرد أن يتحمل بدوره مسؤولية فعلية عن رفاهه الاجتماعي.
    La oradora espera de la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades en este sentido. UN وينتظر الأردن من المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Por tanto, la Reunión de los Estados Partes debía tener ese derecho, si bien también tenía que asumir la obligación de no modificar la Convención. UN وبالتالي ينبغي أن يكون لاجتماع الدول الأطراف أيضا هذا الحق، وإن كان ينبغي عليه أيضا أن يتحمل مسؤولية عدم تنقيح الاتفاقية.
    El comprador tiene que sufragar todos los gastos y riesgos de pérdida o daños a las mercancías a partir de ese momento. UN وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة.
    La diversidad cultural y lingüística es una elección que las Naciones Unidas están perfectamente en disposición de asumir si dan prueba a ese respecto de la clarividencia y la determinación necesarias para no caer en soluciones fáciles. UN إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة.
    Y así ninguno de los dos... tendrá que soportar el acoso de tu hermano. Open Subtitles وبعد ذلك لا أحد منا يجب أن يتحمل تبجح الأخ
    Ningún país puede permitirse el lujo de no aprovechar todos sus recursos humanos. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Además, se propuso añadir al texto una frase que dijera que cada una de las partes debería sufragar la proporción que le correspondiera de los gastos de la conciliación. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    El Consejo de Seguridad debe cumplir plenamente con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويتعين علي مجلس الأمن أن يتحمل بالكامل مسؤولياته عن صون السلام والأمن الدوليين.
    El contratista también debe sufragar los gastos de mantenimiento y reparación de los locales y el equipo, aunque no los gastos de redecoración normal. UN ويلزم أيضاً أن يتحمل المتعاقد تكاليف صيانة وإصلاح الأماكن والمعدات، لكنه لا يتحمل تكاليف إعادة الزخرفة العادية.
    El Alto Comisionado podrá contraer obligaciones para la ejecución de los proyectos en la medida en que se disponga de las sumas y las promesas gubernamentales incondicionales de contribución necesaria en el fondo o cuenta apropiado. UN 8-2 للمفوض السامي أن يتحمل التزامات لتنفيذ المشاريع بقدر توافر الأموال والتعهدات الحكومية في الصندوق أو الحساب الملائم.
    El vendedor tiene que hacerse cargo de todos los gastos y riesgos que implica el llevar las mercancías hasta el puerto de destino convenido. UN وعلى البائع أن يتحمل جميع التكاليف والمخاطر المرتبطة بجلب السلع إلى ميناء المقصد المسمﱠى.
    Dije que los dirigentes, en lugar de los tecnócratas arrogantes, deben asumir la responsabilidad de controlar el desorden mundial. UN قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون.
    De no concretarse la venta del edificio, en algún momento el UNITAR deberá hacerse cargo de esos gastos. UN واذا لم يتم بيع المبنى، سيلزم، في مرحلة ما، أن يتحمل المعهد هذه التكاليف.
    El banco central de cada país debe ser responsable de la estabilidad del sistema financiero. UN وينبغي أن يتحمل المصرف المركزي في كل بلد المسؤولية عن استقرار النظام المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد