ويكيبيديا

    "أن يتمتع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los
        
    • disfrutar
        
    • debe tener
        
    • tiene derecho
        
    • gozar de los
        
    • beneficiarán
        
    • delito tendrá
        
    • tendrá derecho
        
    • tienen derecho
        
    • gocen
        
    • que disfrute
        
    Los nuevos miembros permanentes deberían disfrutar de los mismos derechos que los actuales. UN وينبغي أن يتمتع اﻷعضاء الدائمون الجدد بنفس حقوق اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    En efecto, es importante que gocen de los mismos derechos y posibilidades que los hombres. UN وفي الواقع من اﻷهمية أن يتمتع النساء بنفس الحقوق وتكافؤ الفرص مثل الرجال.
    Resuelta inadmisible que se siga tolerando que los países en mora gocen de los mismos derechos que los Estados Miembros que abonan sus cuotas en tiempo y forma. UN وليس من المقبول أن يتمتع ، إلى ما لا نهاية، غير المسددين لمساهماتهم بنفس حقوق الدول اﻷعضاء التي توجد في وضع قانوني.
    Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, UN وإذ تدرك أن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
    Todo hombre, mujer y niño debe tener la misma oportunidad de tener una vida saludable y sin discriminación. UN ويجب أن يتمتع كل رجل وامرأة وطفل بنفس الفرصة لأن يحيا حياة صحية بدون تمييز.
    En el artículo 51 se estipula que toda persona tiene derecho a la atención de la salud en las condiciones establecidas por la ley. UN فقد جاء في المادة 51 أن من حق كل شخص أن يتمتع بالرعاية الصحية وفق الشروط المنصوص عليها في القانون.
    Su pueblo también está calificado para gozar de los derechos de que disfrutan todos los pueblos de los Estados Miembros de esta Organización mundial. UN كما أن من حق شعبهما أن يتمتع بالحقوق التي يتمتع بها كل سكان البلدان اﻷعضاء في هذه الهيئة العالمية.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN ٣- ويتعين أن يتمتع كل اﻷشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    3. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: UN ٣- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية:
    El objetivo que se pretende alcanzar, expuesto en el artículo 7 de la Declaración, es que los derechos y libertades enunciados en el mencionado instrumento se concedan en la legislación nacional de manera tal que todos puedan disfrutar de ellos en la práctica. UN ويتمثل الهدف المنشود، المحدد في المادة ٧ من اﻹعلان، في كفالة الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الصك في تشريع كل بلد على نحو يجعل في مقدور كل فرد أن يتمتع بهذه الحقوق والحريات بصورة عملية.
    Esa es la razón por la cual Suiza trata de que los niños disfruten de una protección específica en los conflictos armados. UN ولهذا السبب تسعى سويسرا من أجل أن يتمتع اﻷطفال بحماية معينة في النزاعات المسلحة.
    Si se quiere lograr que los niños disfruten de sus derechos, es necesario invertir en esos derechos ahora. UN وإذا ما أراد المجتمع الدولي أن يكفل أن يتمتع اﻷطفال بحقوقهم فإن عليه أن يستثمر في هذه الحقوق اﻵن.
    i) Feriados oficiales: la Parte VIII de la Ordenanza de Trabajo dispone que los trabajadores tienen derecho a 11 feriados oficiales cada año. UN `1 ' أيام العطل الرسمية: ينص الباب الثامن من الأمر الخاص بالعمل على أن يتمتع العمال بأحد عشر يوم عطلة رسمية في السنة.
    Por ello, Suiza espera que en el futuro los Protocolos Adicionales gocen de la misma universalidad que los Convenios. UN ولذا فإن سويسرا تأمل في أن يتمتع البروتوكولان الإضافيان في المستقبل بالقدر نفسه من العالمية الذي تتمتع به الاتفاقيات.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños objeto de adopciones internacionales estén protegidos por las mismas salvaguardias y normas que regulan las adopciones nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية.
    Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, UN وإذ تسلم بأن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
    Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
    De hecho, para lograr que los gobiernos rindan cuentas de sus actos, el público en general debe tener acceso a la información relativa a la gestión pública. UN ومن أجل مساءلة الحكومات، يلزم في الواقع أن يتمتع عامة الجمهور بسبل الوصول إلى البيانات المتعلقة بالأداء الحكومي.
    En el artículo 51 se estipula que toda persona tiene derecho a la atención de la salud en las condiciones establecidas por la ley. UN فقد جاء في المادة 51 أن من حق كل شخص أن يتمتع بالرعاية الصحية وفق الشروط المنصوص عليها في القانون.
    De conformidad con el artículo 86, los padres que trabajan pueden gozar de los mismos derechos, si la madre también trabaja y está de acuerdo. UN وبموجب المادة ٨٦ يمكن لﻷب العامل أن يتمتع كذلك بهذه الحقوق إذا وافقت اﻷم العاملة.
    3. Muchos de los derechos y libertades mencionados en el artículo 5, como el derecho a la igualdad de tratamiento en los tribunales, beneficiarán a todas las personas que vivan en un Estado determinado; otros, como el derecho a tomar parte en las elecciones, a votar y a ser elegido, son derechos de los ciudadanos. UN 3- ويتعين أن يتمتع كل الأشخاص الذين يعيشون في كنف دولة ما بكثير من الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5، مثل الحق في المساواة في المعاملة أمام المحاكم، أما غير ذلك من الحقوق، مثل الحق في الاشتراك في الانتخابات وفي التصويت وفي الترشيح، فهي من حقوق المواطنين.
    404. Durante el proceso, toda persona acusada de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, a las siguientes garantías mínimas: UN 405- لكل متهم بجريمة أن يتمتع أثناء النظر في قضيته، وعلى قدم المساواة التامة، بالضمانات الدنيا التالية:
    Tenemos intención de que todas las personas gocen de derechos iguales con independencia del sexo, la religión, el color o el origen étnico. UN وتتجه نيتنا إلى أن يتمتع جميع الناس بحقوق متساوية، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اللون أو اﻷصل اﻹثني.
    Espero que disfrute de la hepatitis. Open Subtitles آمل أن يتمتع التهاب الكبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد