ويكيبيديا

    "أن يتمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los
        
    • poder
        
    • que pudiera
        
    • que pueda
        
    • pudieran
        
    • debe tener
        
    • condiciones
        
    • podrá
        
    • lograr
        
    • permita
        
    • puedan tener
        
    • la posibilidad
        
    • esperanza de que
        
    • capaz
        
    • de que el
        
    El Canadá opina que es fundamental que los jóvenes puedan participar en la sociedad y aportar su contribución. UN وتعتقد كندا أنه من اﻷساسي أن يتمكن الشباب من أن يكونوا شركاء ومساهمين في المجتمع.
    A ese respecto, hay quienes abrigan la esperanza de que los habitantes de Guam harán concesiones en su lucha por alcanzar el estatuto de Commonwealth. UN وقد أمل البعض بسبب ذلك، أن يتمكن سكان غوام من الفوز ببعض الحقوق في نضالهم من أجل الحصول على مركز الكمنولث.
    Espera poder informar al Comité sobre la respuesta del Presidente hacia fines de semana. UN وأنه يأمل أن يتمكن من اخطار اللجنة برد الرئيس بحلول نهاية الاسبوع.
    Las poblaciones del Líbano y de Israel deben poder vivir en paz y seguridad. UN وينبغي أن يتمكن شعبا لبنان وإسرائيل من أن يعيشا في سلام وأمن.
    He conseguido capturar parte de su código de hackeo en uno de los discos duros antes de que pudiera freírlo. Open Subtitles تمكنت من الإمساك ببعض من رموزه للقرصنة على أحد محركات الأقراص الصلبة قبل أن يتمكن من حرقه
    Es de esperar que pueda viajar pronto a Nueva York para asumir su asignación. UN ومن المأمول أن يتمكن قريبا من السفر إلى نيويورك لكي يشغل وظيفته.
    Por lo tanto, espera que los asociados podrán encontrar elementos comunes a todos. UN ويأمل الاتحاد في أن يتمكن جميع الشركاء من التوصل إلى اتفاق.
    En otras palabras, se hará todo lo posible para que los oradores con rango de ministro o superior puedan intervenir. UN وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث.
    Nosotros esperabamos llegar a la ciudad que los soviéticos no pudieran tomar. Open Subtitles الأمل باستعادة مدينة مكتسحة آمل أن يتمكن الآخرون من الفرار
    Abrigamos la esperanza de que los israelíes y los palestinos puedan encontrar la fuente de un flujo duradero de paz. UN ويحدونا اﻷمل أن يتمكن الاسرائيليون والفلسطينيون من التوصل الى مصدر للتدفق الدائم للسلم.
    Asimismo, sería necesario que los observadores de la comunidad internacional tuvieran acceso a las zonas donde hay problemas. UN وينبغي كذلك أن يتمكن المراقبون من المجتمع الدولي من الوصول الى مناطق الفتن.
    Disparó cinco tiros contra los soldados y el personal de seguridad antes de que los soldados lograran dominarla. UN وقد أطلقت المرأة خمس طلقات على جنود وعناصر من اﻷمن قبل أن يتمكن جنود من التغلب عليها.
    Si el tribunal confirma la pena de muerte, el condenado debe poder beneficiarse de un recurso de gracia. UN وفي حالة تأكيد المحكمة لعقوبة اﻹعدام، يجب أن يتمكن المحكوم عليه من تقديم طلب عفو.
    El orador confía en poder suministrar otras informaciones a la Comisión después de mantener consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن من تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية.
    El Representante espera poder exponer sus conclusiones y recomendaciones preliminares al Consejo de Derechos Humanos cuando presente el presente informe. UN ويأمل الممثل أن يتمكن من تقديم استنتاجاته وتوصياته الأولية إلى مجلس حقوق الإنسان عند تقديم هذا التقرير.
    Bueno, afortunadamente mi primo lo puso en prisión antes de que pudiera hacer que funcionara. Open Subtitles حسنا، قريبي محظوظ بان وضعه في السجن قبل أن يتمكن من جعله يعمل
    No hay posibilidad que pueda dirigir a este país en los próximos días y probablemente en mucho tiempo. Open Subtitles لا يوجد اي أمل في أن يتمكن من استمرار قيادة البلاد، ربما لأيام أو أكثر
    Sería importante que, una vez elegidos, esos órganos pudieran contratar a sus colaboradores principales. UN ومن المهم أن يتمكن هؤلاء بعد انتخابهم من تعيين معاونيهم الرئيسيين بأنفسهم.
    La UNOPS no puede evitar esa variabilidad y debe tener la capacidad de protegerse de sus efectos; UN وليس للمكتب أي سيطرة على هذا التغير، وعليه أن يتمكن من أن يحمي نفسه من آثاره؛
    Su delegación seguramente estará en condiciones de adoptar medidas en relación con el proyecto de decisión en los próximos días. UN وذكرت أنها تتوقع أن يتمكن وفدها من اتخاذ إجراء بشأن مشروع المقرر في غضون اﻷيام القليلة المقبلة.
    Ello ha hecho que aumentara nuestra esperanza de que la Conferencia de Desarme podrá reanudar su significativa labor. UN وقد نمّى هذا لدينا الأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف أعماله الهامة.
    Tenemos grandes esperanzas de que el Consejo pueda hallar medios innovadores de lograr esos objetivos. UN وأملنا الكبير أن يتمكن المجلس من الاهتداء إلى طرق خلاقة لتحقيق تلك الأهداف.
    Esperamos que esta vez, dadas las circunstancias, se permita al Consejo cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن المجلس هذه المرة من الاضطلاع بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة نظرا للظروف الراهنة.
    Su sueño es que todos los niños saharaui puedan tener la misma oportunidad en la vida. UN وقالت إن حلمها هو أن يتمكن كل طفل صحراوي من الحصول على نفس الفرصة في الحياة.
    En horas de trabajo, cualquier persona debe tener la posibilidad de establecer contacto inmediato con un centro de atención de salud público. UN ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل.
    También yo confío en que la Conferencia de las Partes será capaz de adoptar las decisiones necesarias sobre la secretaría permanente en su primer período de sesiones. UN وأشاطركم اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر من اتخاذ القرارات اللازمة المتصلة باﻷمانة الدائمة في دورته اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد