El Acuerdo de Comercio Preferencial de la AAMCR ha progresado mucho y se espera que entre en vigor este año. | UN | وقد أحرز اتفاق التجارة التفضيلية للرابطة تقدما كبيرا ومن المتوقع أن يدخل حيز النفاذ هذا العام. |
Ahora que el Acuerdo ha sido concluido y fue firmado ayer por unos 26 Estados, incluyendo Nueva Zelandia, es imperativo que entre en vigor a nivel internacional y sin demora. | UN | واﻵن وبعد أن استكمل الاتفاق وحصل أمس على توقيع ٢٦ دولة من بينها نيوزيلندا، أصبح من الحتمي أن يدخل حيز النفاذ على الصعيد الدولي دون تأخير. |
Instamos al Norte a que entable negociaciones sinceras y a que desista de tratar de utilizar el foro de la OMC con fines hegemónicos. | UN | ونحث الشمال على أن يدخل في مفاوضات مخلصة وأن يكف عن محاولة استخدام منظمة التجارة العالمية كأداة للهيمنة. |
Posteriormente, el Comité central de trabajo del Congreso Nepalés decidió que el partido no se uniera a un gobierno nacional, sino que entrara en la oposición. | UN | ومن ثم قررت اللجنة العاملة المركزية لحزب المؤتمر النيبالي أنه ينبغي للحزب ألا ينضم إلى حكومة وطنية بل أن يدخل في المعارضة. |
El Grupo insta a todos los Estados partes en la Convención a que ratifiquen la enmienda lo antes posible y los alienta a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصادق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقا لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ. |
Hasta la fecha no ha tratado de entrar en Guyana ninguna persona de ese tipo. | UN | وحتى الآن، لم يحاول أي شخص من هذه الفئة أن يدخل إلى غيانا. |
Sírvase indicar para cuándo está prevista la entrada en vigor de la nueva Ley de procedimiento penal. | UN | يرجى الإشارة إلى الموعد الذي يفترض أن يدخل فيه قانون أصول المحاكمات الجنائية هذا حيز النفاذ. |
Esta enmienda se basa en la autonomía cultural del pueblo sami y se pretende que entre en vigor después de las elecciones parlamentarias de 1995. | UN | ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١. |
En caso de que el Parlamento apruebe el proyecto de ley, es probable que entre en vigor en el transcurso del verano. | UN | فإن أقرَّ البرلمان مشروع القرار، من المحتمل أن يدخل حيز النفاذ خلال الصيف. |
Se espera que entre en vigor a mediados de 2004. | UN | ويتوقع أن يدخل حيز النفاذ في أواسط عام 2004. |
Está previsto que entre en vigor la ley a mediados de 2007. | UN | ومن المتوقع لهذا القانون أن يدخل حيز النفاذ في منتصف عام 2007. |
Es probable que entre en vigor en 2008. | UN | ومن المرجّح أن يدخل حيز النفاذ في عام 2008. |
5. Pide también a su Presidente interino que entable consultas con la Potencia Administradora de Guam a fin de facilitar el envío al Territorio de una misión visitadora de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - تطلب أيضا من رئيسها بالنيابة أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى ذلك اﻹقليم. |
5. Pide también a su Presidente interino que entable consultas con la Potencia administradora de Guam a fin de facilitar el envío al Territorio de una misión visitadora de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - تطلب كذلك من رئيسها الحالي أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام لتسهيل إيفاد إحدى بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة إلى ذلك اﻹقليم. |
Se esperaba que entrara en vigor para las próximas elecciones generales. | UN | ومن المأمول أن يدخل حيز النفاذ وقت إجراء الانتخابات العامة المقبلة. |
El Grupo insta a todos los Estados Partes en la Convención a que ratifiquen la enmienda lo antes posible y los alienta a que actúen de conformidad con el objeto y el propósito de la enmienda hasta que ésta entre en vigor. | UN | وتهيب المجموعة بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصدق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على أن تتصرف وفقاً لهدف التعديل والغرض منه إلى أن يدخل التعديل حيز النفاذ. |
"Sólo un jugador puede entrar en la sala de votación a la vez." | Open Subtitles | يحق لشخص واحد فقط أن يدخل غرفة التصويت في كل مرة |
Esta decisión seguirá vigente tras la entrada en vigor de la nueva Constitución el próximo año. | UN | وسيظل هذا القرار نافذاً بعد أن يدخل الدستور الجديد حيز النفاذ في السنة القادمة. |
Párrafo 5.7. El Secretario General podrá contraer compromisos de gastos para ejercicios económicos futuros, siempre que dichos compromisos: | UN | البند 5-7: للأمين العام أن يدخل في ارتباطات لفترات مالية مقبلة، بشرط أن تكون هذه الالتزامات: |
Entonces, ¿quién quiere ir a la parte trasera y ver cuán genial es nuestra nueva tienda de ponquecitos? | Open Subtitles | إذًن، من يريد أن يدخل للخلف ، ويرى كم هو رائعٌ محل الكعكات خاصّتنا الحديث؟ |
Todo lo que quiere es entrar a su país... derrocar al gobierno y luego salir a toda prisa. | Open Subtitles | ..كل ما يريده هو أن يدخل حيز بلدكم ويقلب نظام الحكم.. وبعدها سيرجع إلى بلده |
5. Pide asimismo a su Presidente que inicie consultas con la Potencia Administradora de Guam a fin de facilitar el envío de una misión visitadora de las Naciones Unidas a ese Territorio. | UN | ٥ - تطلب أيضا إلى رئيسها أن يدخل في مشاورات مع الدولة القائمة باﻹدارة في غوام بغية تسهيل إيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة إلى ذلك اﻹقليم. |
" Programabilidad accesible al usuario " Posibilidad de que el usuario inserte, modifique o sustituya programas por medios que no sean: | UN | قابلة للبرمجة من جانب المستعملين إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين: |
La enmienda propuesta podría introducir cierto grado de complejidad adicional y podría adentrarse en el ámbito del derecho nacional. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يدخل قدراً إضافياً من التعقيد وقد يشكل تدخلاً في القانون الداخلي. |
En 1994 el Parlamento sancionó la Ley del ciclo cerrado de los materiales y la gestión de los desechos, que entrará en vigor en octubre de 1996. | UN | وقد اعتمد البرلمان في عام ١٩٩٤ قانون دورة المواد المغلقة وإدارة النفايات ومن المقرر أن يدخل حيز النفاذ في تشرين اﻷول/اكتوبر تشرين ١٩٩٦. |
Gracias a Dios saqué mis acciones antes de que fuera a la cárcel. | Open Subtitles | حمداً للرب أنني سحبت أسهمي قبل أن يدخل السجن |