ويكيبيديا

    "أن يساهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • puede contribuir
        
    • podría contribuir
        
    • contribuiría
        
    • podía contribuir
        
    • debe contribuir
        
    • a que contribuya
        
    • contribuirá
        
    • que contribuya a
        
    • que contribuyera
        
    • contribuir a
        
    • puede aportar
        
    • que contribuyan
        
    • deberá contribuir
        
    • contribución
        
    • de contribuir
        
    La agrupación de las PYME puede contribuir también a acelerar su reacción a las necesidades y presiones del mercado. UN ويمكن للتكتل أيضاً أن يساهم في زيادة سرعة استجابة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لحاجات السوق وضغوطه.
    Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    El recurso a observadores internacionales, organizaciones no gubernamentales y los medios de información podría contribuir al valor de esta tarea. UN ويمكن أن يساهم استخدام المراقبين الدوليين والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في إضفاء قيمة على هذا المسعى.
    Esto contribuiría también a aumentar la transparencia de las transacciones financieras y a mejorar la administración de las empresas. UN ومن شأن ذلك أن يساهم أيضاً في زيادة الشفافية في المعاملات المالية وفي تحسين إدارة الشركات.
    El enfoque de la mujer en el desarrollo procuraba subrayar de qué manera concentrarse en la mujer podía contribuir a la aplicación de estrategias de desarrollo dominantes. UN وسعى نهج دور المرأة في التنمية للتأكيد على كيف يمكن للتركيز على المرأة أن يساهم في تنفيذ الاستراتيجيات السائدة للتنمية.
    El progenitor que no tiene la patria potestad debe contribuir al mantenimiento de los hijos. UN ويطلب إلى أحد الأبوين الذي يقوم بحضانة الطفل أن يساهم في إعالة الطفل.
    Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Esta enseñanza puede contribuir eficazmente a la prevención y eliminación del racismo, la discriminación étnica, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن أن يساهم هذا التعليم مساهمة فعّالة في منع واستئصال العنصرية والتمييز الإثني وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La aplicación eficaz del Convenio de Basilea puede contribuir a hacer realidad muchos elementos del programa de desarrollo. UN ويمكن أن يساهم التنفيذ الفعال لاتفاقية بازل في الوفاء بكثير من عناصر جدول الأعمال البيئي.
    El desarrollo del turismo rural podría contribuir a la creación de empresas pequeñas. UN ومن شأن تطوير السياحة الريفية أن يساهم في إنشاء مؤسسات صغيرة.
    III. El levantamiento del embargo proyectado podría contribuir a la conflagración en la subregión de los Grandes Lagos y en el África oriental. UN ثالثا ـ يمكن أن يساهم رفع الحظر المعتزم في اشتعال الحرب في المنطقة الفرعية للبحيرات الكبرى وشرق افريقيا.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares contribuiría a poner fin al desarrollo de nuevas armas nucleares. UN وإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنه أن يساهم في وضع حد لتطوير الأسلحة النووية الجديدة.
    El levantamiento de las sanciones contribuiría en gran medida al disfrute de todos los derechos humanos del pueblo cubano. UN ومن شأن رفع هذه العقوبات أن يساهم كثيراً في تمتع الشعب الكوبي بكامل نطاق حقوق الإنسان.
    Dar poder a las mujeres podía contribuir a resolver controversias mediante la conciliación, el consenso y la creación de un orden civil pacífico. UN ويمكن أن يساهم تمكين المرأة في حل المنازعات عن طريق التوفيق، وتوافق اﻵراء، وتطوير نظام مدني سلمي.
    La comunidad internacional puede y debe contribuir al desarrollo sostenible de la región mediante mecanismos innovadores de cooperación. UN وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك.
    Instamos al Director Ejecutivo a que contribuya con esta labor al comité preparatorio de la Conferencia sobre Desarrollo Sostenible y que transmita la experiencia ya adquirida por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en este esfuerzo. UN ونشجّع المدير التنفيذي على أن يساهم بهذا العمل في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وإيصال الدروس التي اكتسبها برنامج البيئة فعلاً في هذا الجهد.
    Tal ayuda contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Efectivamente, se ha pedido al grupo que contribuya a ese objetivo formulando opciones técnicamente viables que el Consejo de Seguridad tal vez decida llevar a la práctica. UN فالحقيقة أن الفريق مطلوب منه أن يساهم في تحقيق هذا الهدف عن طريق استنباط خيارات ممكنة التطبيق تقنيا قد يختار مجلس اﻷمن تنفيذها.
    134. Se pidió a U Win Maung de Hinthada en la División Ayeyarwaddy que contribuyera con trabajo para construir un terraplén. UN ١٣٤ - طلب من يو وين ماونغ، وهو من هينثادا في مقاطعة أييروادي، أن يساهم بالعمل في مشروع تشييد.
    Si bien el sector público establece sistemas que apoyarían la gestión y explotación de los activos de propiedad intelectual, el sector privado puede aportar recursos necesarios para que las actividades y los productos culturales sean rentables. UN وفي حين أن القطاع العام ينشئ نظما من شأنها أن تدعم إدارة أصول الملكية الفكرية واستغلالها، يمكن أن يساهم القطاع الخاص بالموارد اللازمة لجعل الأنشطة والمنتجات الثقافية أنشطة ومنتجات مدرة للربح.
    Por tanto, exhortamos a la comunidad internacional de donantes a que contribuyan activamente al SPECA y que promuevan el desarrollo económico y democrático de Kazajstán y de otros Estados recientemente independizados del Asia central. UN ولذا، فإننا نحث مجتمع المانحين الدولي على أن يساهم بنشاط في برامج سبيكا، والنهوض بالنمو الاقتصادي والديمقراطي في كازاخستان وغيرها من الدول حديثة الاستقلال في وسط آسيا.
    Una estrecha cooperación entre la UNESCO y el Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos deberá contribuir al logro de los objetivos del Año. UN وينبغي أن يساهم التعاون الوثيق بين اليونسكو والمفوض السامي مركز حقوق اﻹنسان في تحقيق أهداف السنة.
    La democratización a nivel internacional, como se ha intentado demostrar en este documento, puede constituir una contribución a la paz y el desarrollo. UN فإرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن يساهم في تحقيق السلام والتنمية، على نحو ما سعت هذه الورقة إلى تبيانه.
    La creación de este Tribunal y la elección de sus 21 miembros son un aspecto importante de la Convención que ha de contribuir a la viabilidad y el fortalecimiento futuros de ésta. UN إن إنشاء هذه المحكمة وانتخاب أعضائها جانب هام من الاتفاقية من شأنه أن يساهم في سلامة الاتفاقية وتدعيمها مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد