El año pasado, la Asamblea General pidió al Secretario General que realizara una labor de transición y preparación para el establecimiento del Tribunal. | UN | وفي العام الماضي طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يضطلع ببعض المهام الانتقالية والتحضيرية ﻹنشاء المحكمة. |
El Grupo de Contacto para Kosovo tiene un importante papel que desempeñar en ese proceso. | UN | وإن على فريق الاتصال المعني بكوسوفو أن يضطلع بدور هام في هذه العملية. |
Se pide además al Secretario General que emprenda un estudio de las prácticas financieras y presupuestarias de las Naciones Unidas y que presente propuestas para hacer frente a los déficit de caja de la Organización. | UN | وأضافت أنه يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يضطلع بدراسة عن الممارسات المالية لﻷمم المتحدة والممارسات المتعلقة بميزانيتها وأن يقدم مقترحات لمعالجة حالات العجز النقدي. |
Hemos solicitado de manera sistemática a la comunidad internacional que asuma sus responsabilidades y contribuya al desarrollo económico de los países de los cuales proceden los inmigrantes. | UN | وقد ناشدنا المجتمع الدولي باستمرار أن يضطلع بمسؤولياته ويساهم في التنمية الاقتصادية للبلدان التي يتدفق منها المهاجرون. |
Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم. |
El coordinador debe desempeñar una función fundamental en la rehabilitación y el proceso de desarrollo después de una crisis. | UN | وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة. |
Insistieron en que el personal directivo superior debería llevar a cabo evaluaciones de calidad en las oficinas en los países. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية. |
La comunidad internacional debe asumir su responsabilidad en relación con la epidemia de SIDA en el África subsahariana. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بوباء الإيدز في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Algunas delegaciones señalaron la necesidad de que los procesos del marco de financiación multianual en el PNUD y el FNUAP fueran paralelos. | UN | وأشار بعض الوفود إلى ضرورة أن يضطلع كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والصندوق بالعملية المتعلقة باﻹطار بصورة متوازية. |
Por esta razón, la Conferencia de Desarme debe, para conservar su importancia, mantenerse a la altura de sus obligaciones en este aspecto, y nuestros esfuerzos colectivos han de invertirse en darle nuevo vigor para que cumpla esta función. | UN | لذا، وحتى يظل المؤتمر ذا جدوى، عليه أن يضطلع بمسؤولياته في هذا المجرى وعلينا أن نبذل جهودنا المشتركة في إنعاشه ليؤدي دوره. |
4. El Consejo pidió al Grupo especial de expertos que realizara las siguientes tareas concretas: | UN | 4 - وطلب المجلس إلى فريق الخبراء المخصص أن يضطلع بالمهام المحددة التالية: |
A principios de 2002, a raíz de las denuncias de explotación sexual y violencia contra niños refugiados en el África occidental, el ACNUR pidió a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que realizara una investigación en colaboración con la Oficina del Inspector General. | UN | وفي أوائل عام 2002، وعقب مزاعم الاستغلال الجنسي والعنف ضد الأطفال اللاجئين في أفريقيا الغربية، طلبت المفوضية إلى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يضطلع بالتحقيق، متعاوناً في ذلك مع مكتب المفتش العام. |
A este respecto, consideramos que la Conferencia de Desarme tiene un papel primordial que desempeñar. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بدور أولي. |
Consideramos que para poder responder a los retos del futuro cada uno tiene un papel importante que desempeñar en los esfuerzos en curso. | UN | ونعتقد أنه بغية التصدي للتحديات في المستقبل، يتعين على كل واحد أن يضطلع بدور هام في الجهود المبذولة حاليا. |
Desde 1975, el Consejo ha pedido periódicamente al Secretario General que emprenda misiones de buenos oficios para facilitar negociaciones amplias y que tenga al Consejo al corriente de los progresos logrados. | UN | ومنذ عام ٥٧٩١، درج المجلس على أن يطلب بصورة دورية من اﻷمين العام أن يضطلع ببعثات للمساعي الحميدة، لتسهيل إجراء مفاوضات شاملة وﻹبقائه على علم بما يحرز من تقدم. |
El párrafo 3 de la parte dispositiva pide al Secretario General que asuma la responsabilidad de elegir a los integrantes del Grupo, en consulta con los miembros de las Naciones Unidas, incluidos los grupos regionales. | UN | والفقرة ٣ من المنطوق تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع باختيار أعضاء الفريق بالتشاور مع أعضاء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المجموعات اﻹقليميـة. |
Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. | UN | ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع. |
La comunidad internacional, por su parte, debe desempeñar una clara función de apoyo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، من جانبه، أن يضطلع بدور داعم واضح. |
Insistieron en que el personal directivo superior debería llevar a cabo evaluaciones de calidad en las oficinas en los países. | UN | وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية. |
Sin embargo, cada país debe asumir la responsabilidad respecto de sus propias soluciones, teniendo en cuenta sus condiciones concretas. | UN | ورغم هذا، فإن كل بلد يجب عليه أن يضطلع بمسؤولية التوصل إلى حلول لمشاكله، مع مراعاة ما لديه من أحوال خاصة. |
14. Hubo amplio acuerdo en que los sectores público y privado debían desempeñar una función complementaria y respaldarse mutuamente y que el equilibrio apropiado variaría de manera considerable según los distintos países. | UN | ٤١ ـ وساد الاتفاق على الرأي القائل بأن من الضروري أن يضطلع القطاعان العام والخاص بدورين متكاملين ومتداعمين، وبأن التوازن الملائم سيختلف اختلافا كبيرا بين بلد وآخر. |
Como los Estados Unidos, estamos plenamente decididos a contrarrestar la amenaza que plantean las armas de destrucción en masa y recurrimos a la Conferencia de Desarme para que cumpla la parte que le incumbe en esta tarea. | UN | ونحن نلتزم التزاماً كاملاً، على غرار الولايات المتحدة، بمواجهة التهديد الذي تمثله أسلحة الدمار الشامل ونتطلع إلى أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بالدور المنوط به في هذه المهمة. |
El PNUD opina que, a largo plazo, la responsabilidad por el presupuesto del mecanismo mundial debería recaer en la CP, dado que un mecanismo mundial íntegramente financiado por su organización huésped no tendría el grado pleno de autonomía necesario para que lleve a cabo sus actividades. | UN | يرى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المسؤولية عن ميزانية اﻵلية العالمية ينبغي، أن يضطلع بها، في اﻷجل الطويل، مؤتمر اﻷطراف، على أساس أن آلية عالمية تمول بالكامل من قِبَل المنظمة المضيفة لها لن تتمتع بالدرجة الكاملة من الاستقلالية اللازمة ﻷداء أعمالها. |
Convencida de que el Centro de Derechos Humanos debería desempeñar un importante papel de coordinación de las cuestiones de derechos humanos a nivel de todo el sistema, | UN | واقتناعا منها بأنه ينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يضطلع بدور هام في تنسيق الاهتمام على صعيد المنظومة بحقوق اﻹنسان، |
El grupo tiene previsto realizar sus actividades durante un período de tres semanas. | UN | ومن المقرر أن يضطلع الفريق بأعماله في غضون فترة ثلاثة أسابيع. |
El Centro también debería cumplir una función relevante en el proceso preparatorio de Hábitat II. | UN | وينبغي للمركز أن يضطلع أيضا بدور رائد في العملية التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني. |