ويكيبيديا

    "أن يقتصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • limitarse
        
    • únicamente
        
    • limitar
        
    • que sólo
        
    • limitándose
        
    • limitadas
        
    • se limite
        
    • exclusivamente
        
    • solo
        
    • pero sólo
        
    • solamente
        
    • estar limitada
        
    • reservarse para
        
    Varias delegaciones consideraron que el informe debería limitarse solamente a las cuestiones de gestión. UN ورأت عدة وفود أن اﻹصلاح ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة باﻹدارة.
    La competencia de la corte debe limitarse a los crímenes más graves, que deben definirse con precisión en el estatuto. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    También dijo que la solución no podía ser únicamente la opción militar. UN وقال إن الحل لا يمكن أن يقتصر على الخيار العسكري.
    En la primera etapa, el despliegue se podía limitar a una compañía por cada enclave en Bosnia oriental. UN وفي مرحلة أولى يمكن أن يقتصر الوزع في البوسنة الشرقية على سرية في كل جيب.
    Sería preferible que sólo trabajaran con organismos acreditados. UN ومن اﻷفضل أن يقتصر عملها على التعاون مع الوكالات المعتمدة.
    A su juicio, la observación general no debe referirse al significado de la democracia, limitándose en vez de ello al procedimiento. UN وهو يرى أن التعليق العام لا ينبغي أن يخوض في معنى الديمقراطية، بل ينبغي أن يقتصر على اﻹجراءات.
    2. Las declaraciones podrán ser de aplicación general o podrán estar limitadas a un comportamiento determinado o a un comportamiento observado durante un período determinado. UN ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة.
    Por tanto, propone que la ampliación se limite por ahora a la categoría de miembros no permanentes. UN ولذا تقترح الحركة أن يقتصر التوسيع في الوقت الحاضر على الفئة غير الدائمة العضوية.
    Un programa de formación profesional continua para contables normalmente no debe limitarse solamente a una o dos de las actividades descritas anteriormente. UN ولا ينبغي أن يقتصر برنامج التعليم المهني المستمر للمحاسبين المهنيين عادة على واحد أو اثنين من اﻷنشطة الموصوفة أعلاه.
    Además, el objetivo de la iniciativa actual debe limitarse a los métodos de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر هدف المبادرة الراهنة على أساليب العمل.
    Por consiguiente, el empleo de consultores debe limitarse a circunstancias especiales en que la propia Organización no dispone de conocimientos técnicos específicos. UN فينبغي إذن أن يقتصر استخدام الاستشاريين على تلك الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها معرفة تقنية محددة في المنظمة.
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    En cuarto lugar, únicamente podrán recurrir ante el tribunal los Estados partes en su estatuto. UN رابعا، ينبغي أن يقتصر حق التقاضي أمام المحكمة على الدول اﻷطراف في نظام المحكمة اﻷساسي فقط.
    La competencia de este último debería apuntar únicamente a las personas. UN ولا بد أن يقتصر اختصاص المحكمة على اﻷشخاص لوحدهم.
    La prevención de los conflictos no se debería limitar a las causas políticas, sino que debería incorporar también las causas económicas. UN إن الجهد لمنع النزاعات لا يمكن أن يقتصر على اﻷسباب السياسية. وإنما يجب أن يتناول أيضا اﻷسباب الاقتصادية.
    Hoy se quiere limitar al sistema a pensar sólo en el desarrollo sostenido y sustentable, que, como tipo de desarrollo, es restringido. UN وفي الوقت الحاضر يُتوقع منا أن يقتصر تفكيرنا على التنمية المستدامة المدامة التي هي شكل مقيد من أشكال التنمية.
    Es inaceptable que sólo se investiguen las denuncias presentadas oficialmente por víctimas de actos de tortura. UN ومن غير المقبول أن يقتصر التحقيق على الشكاوى الرسمية لضحايا التعذيب.
    Pero seamos claros al respecto: cuando la violencia, como expresión de una política deliberada, alcanza un grado tal que se pone en riesgo la supervivencia de poblaciones enteras, la respuesta a la crisis no puede seguir limitándose a la acción humanitaria. UN ولكن دعونا نتكلم بصراحة عن هذه النقطة، فعندما يصل العنف، الذي يستخدم بوصفه تعبيرا عن سياسة متعمدة، إلى درجة يصبح فيهـــا بقاء مجموعـــات سكانية بأكملها مهددا، لا يمكن أن يقتصر التصدي لﻷزمات على العمل اﻹنساني.
    2. Las declaraciones podrán ser de aplicación general o podrán estar limitadas a un comportamiento determinado o a un comportamiento observado durante un período determinado. UN ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة.
    No es necesario que la movilidad se limite a las organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر التنقل على المنظمات الدولية.
    ¿Deberían ser exclusivamente los Estados Partes quienes tengan acceso a la información facilitada en relación con el artículo 7? UN هل يجب أن يقتصر الاطلاع على المعلومات التي تقدم بموجب المادة 7 على الدول الأطراف فقط؟
    Por otro lado, el reconocimiento todavía no se ha producido, por lo que en principio solo son otorgables medidas provisionales y urgentes. UN ومن ناحية أخرى، ونظراً لأن الاعتراف لم يمنح بعدُ، فينبغي مبدئيا أن يقتصر الانتصاف المؤقت على التدابير العاجلة والمؤقتة.
    Concordó en que debía proseguir el diálogo, pero sólo respecto de la forma en que se aplicase el Programa. UN وذكر أنه يوافق على ضرورة استمرار الحوار، وعلى أن يقتصر على مسألة كيفية تنفيذ برنامج وقوف السيارات.
    La intervención debe estar limitada a salvar vidas, no a derrocar gobiernos. UN ولا بد أن يقتصر العمل على إنقاذ الأرواح لا على الإطاحة بالحكومات.
    Creía que la enseñanza de la magia debería reservarse para las familias de magos. Open Subtitles كان يعتقد أن تعليم السحر يجب أن يقتصر علي عائلات السحرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد