Deseo destacar también que, ante los hechos que he descrito, mi Gobierno considera necesario que el Consejo de Seguridad se disponga a analizar medidas para reaccionar adecuadamente frente al terrorismo internacional. | UN | وأود أن أؤكد كذلك، أن حكومتي نظرا لﻷحداث المذكورة أعلاه ترى انه من اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن، بدراسة سبل التصرف بشكل ملائم حيال اﻹرهاب الدولي. |
Por consiguiente, es imperioso que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto evalúen en su justa medida esa posición destructiva. | UN | ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad tome las medidas necesarias para aplicar estas recomendaciones. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة لوضع هذه التوصيات موضع النفاذ. |
Recomendaron que el Consejo de Seguridad estableciera el tribunal o, en caso contrario, que lo hiciera la Asamblea General. | UN | وقد أوصى الخبراء أن يقوم مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة أو، إذا لم يتسنﱠ له ذلك، أن تقوم الجمعية العامة بإنشائها. |
La Comisión también confía en que la Junta de Innovaciones Tecnológicas desempeñará una función en el examen del asunto. | UN | وتأمل اللجنة أيضا في أن يقوم مجلس الابتكارات التكنولوجية بدوره في استعراض هذه المسألة. |
Esperamos que el Consejo de Seguridad y otras organizaciones internacionales reiteren su opinión de que la celebración de supuestas elecciones parlamentarias en Abjasia (Georgia) es inaceptable. | UN | ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والمنظمات الدولية الأخرى بتأكيد رأيها مجددا بأن عقد الانتخابات البرلمانية المزيفة في أبخازيا، جورجيا، أمر غير مقبول. |
Al mismo tiempo es necesario que el Consejo de Seguridad formule los mandatos claramente para evitar cualquier ambigüedad que pueda socavar la autoridad y el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها. |
Los informes revelan, por consiguiente, que todavía hay necesidad de que el Consejo de Seguridad, por sí o por conducto del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 y su Equipo de Vigilancia, explique la naturaleza e importancia mundiales de la amenaza. | UN | ولذا فإن التقارير تبين أنه ما تزال ثمة ضرورة أن يقوم مجلس الأمن، سواء من تلقاء نفسه أو من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفرق الرصد التابعة له، بشرح طبيعة هذا الخطر وأهميته على الصعيد العالمي. |
:: Francia propugna que el Consejo de Derechos Humanos defienda todos los derechos. | UN | :: تحرص فرنسا على أن يقوم مجلس حقوق الإنسان بالدفاع عن جميع الحقوق. |
También se decidió que el Consejo de Gobierno Permanente había de preparar un informe, teniendo en cuenta las opiniones del Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | وتقرر أيضا أن يقوم مجلس الحكومة القائمة بوضع تقرير يأخذ في الاعتبار آراء حكومة نيوزيلندا. |
En su carta, el Presidente Byron pide que el Consejo de Seguridad: | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Se sugirió que el Consejo de Seguridad organizara una visita a la República Democrática del Congo durante el año siguiente. | UN | واقتُرح أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنة التالية. |
Como resultado del examen y por las razones que se exponen con más detalle más adelante, en nombre de la República de Bosnia y Herzegovina pido que el Consejo de Seguridad tome las siguientes medidas: | UN | ونتيجة للاستعراض ولﻷسباب الواردة أدناه بمزيد من التفصيل ، أطلب نيابة عن مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك أن يقوم مجلس اﻷمن بما يلي : |
Confiamos en que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas actúe debidamente y a la altura de lo que demandan la situación actual y el principio de justicia internacional para que no repitan errores pasados en su manera de tratar la cuestión de Corea. | UN | إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية. |
A este respecto, Croacia confía en que el Consejo de Seguridad y la UNPROFOR adoptarán las medidas necesarias para garantizar que no se interrumpa la reapertura del puente de Malsenica. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا. |
Cabe esperar que el Consejo de Seguridad reconozca, como en el caso de Somalia, que ha adoptado una posición errónea que afecta a la población musulmana de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم مجلس اﻷمن، كما حدث في حالة الصومال، بالاعتراف بخطأ موقفه، الذي يضر بالسكان المسلمين في البوسنة والهرسك. |
En este sentido, esperamos que el Consejo de Seguridad haga todo lo posible para mantener un proceso de consultas significativo y eficaz con los países del IGAD sobre la cuestión de Somalia. | UN | ونأمل، في هذا الصدد، أن يقوم مجلس اﻷمن بعمل أقصى ما يمكن لكفالة إجراء مشاورات مجدية وفعالة بين مجلس اﻷمن وبلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية بشأن مسألة الصومال. |
En cuanto al procedimiento de control, nos limitaremos a trazar un esquema, en espera de que el Consejo de la Competencia defina su método de control de las concentraciones. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات الرقابة، سنكتفي بعرض مبسط لﻷمور، إلى أن يقوم مجلس المنافسة بتحديد طريقته للرقابة على عمليات التركيز. |
El Gobierno del orador confía asimismo en que el Consejo de Seguridad habrá de aumentar el número de jueces del Tribunal a fin de evitar problemas en la Sala de Primera Instancia y nuevos retrasos en la administración de justicia. | UN | واختتم كلمته قائلا إن حكومته تأمل أيضا في أن يقوم مجلس اﻷمن بزيادة عدد قضاة المحكمة بغية تلافي المشاكل على مستوى الدائرة الابتدائية والحيلولة دون المزيد من التأخيرات في تطبيق العدالة. |
En algunos casos, convendría que el Consejo de Seguridad y el Secretario General designaran un Representante Especial que se encargara de la cooperación con el Estado sancionado y de la vigilancia de los efectos de las sanciones en terceros Estados. | UN | ومن المفيد أن يقوم مجلس اﻷمن واﻷمين العام في بعض الحالات بتعيين ممثل خاص يتولى التعاون مع الدولة المستهدفة ورصد أثر الجزاءات على البلدان الثالثة. |
No es probable que la Junta de Auditores informe a la Comisión en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General que no podrá realizar la tarea. | UN | وقال إنه من غير المحتمل أن يقوم مجلس مراجعي الحسابات بإبلاغ اللجنة في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة بعجزه عن تنفيذ هذا العمل. |