Habrá que esperar a las consultas oficiosas para ver cómo se resuelve esta cuestión. | UN | وأضاف قائلا إن حل هذه المسألة يتعين أن ينتظر المشاورات غير الرسمية. |
Magrathea tendrá que esperar. ¡Yo tengo cuentas que saldar en este planeta! | Open Subtitles | على ماجراثيا أن ينتظر لدىّ دين لأسويه على هذا الكوكب |
Tenía que esperar a llegar al despacho para sus necesidades de váter más horrorosas. | Open Subtitles | وتحتم عليه أن ينتظر حتى الذهاب للمكتب ليقوم باحتياجاته المرعبة في الحمام |
Convenceré a tu papá para que espere el apartamento... hasta que tenga tiempo de vender tu abrigo... y, si hiciera falta, incluso vender el mío. | Open Subtitles | لقد أقنعت أباك أن ينتظر بالشقة في الطابق العلوي حتى يتاح لي وقت كافي لأبيع معطفكِ وإذا لزم الأمر، فسأبيع معطفي |
Era su hombre, estaba allí cuando se firmaron las condiciones, y usted le pidió que esperara. | Open Subtitles | إنه كان من رجالك، تواجد من أجل الحصول على الوثيقة و أنك طلبت منه أن ينتظر لأخذها. |
Su esposo debería esperar que lo confirme el resultado del examen de sangre. | Open Subtitles | على زوجكِ أن ينتظر حقاً حتى تعود نتائج تحليل الدم للتأكيد |
En los umbrales del siglo XXI, la meta de un mundo sin colonialismo tendrá que esperar un poco más. | UN | لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول. |
Mientras más tiempo existan las armas nucleares, más tiempo tendrá que esperar el mundo para quedar libre del empleo o de la amenaza del empleo de ese tipo de armas. | UN | وبقدر ما تطول فترة وجود الأسلحة النووية تطول الفترة التي يتعين فيها على العالم أن ينتظر حتى يتخلص من استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة. |
Esperaba que el Consejo estableciera mecanismos eficaces para el seguimiento de las recomendaciones más allá de las comunicaciones voluntarias de los Estados examinados y sin tener que esperar cuatro años. | UN | وأعربت عن أملها في أن ينشئ المجلس آليات فعالة لمتابعة التوصيات بما يتجاوز العروض الطوعية التي تقدمها الدول موضوع الاستعراض ودون أن ينتظر أربع سنوات. |
El interno que había hecho la primera solicitud tuvo que esperar más de un mes para verlo. | UN | وتعين على السجين الذي قدم الطلب الأول أن ينتظر أكثر من شهر حتى يرى الممرضة. |
En otro caso reciente, la concesión del visado había sido revocada y se había comunicado a un miembro de la delegación del Irán que tenía que esperar a que concluyera el nuevo proceso de tramitación. | UN | وفي حالة أخرى حصلت مؤخرا، ألغي الإذن بمنح تأشيرة دخول لعضو في الوفد الإيراني وأبلغ أن ينتظر لحين استكمال إجراءات جديدة. |
Efectivamente, en la actualidad el Grupo de Trabajo tiene que esperar hasta que se ejecute la orden de detención y la persona sea detenida arbitrariamente. | UN | وبالفعل، يتعين على الفريق العامل في الوقت الراهن أن ينتظر تنفيذ أمر التوقيف واحتجاز الشخص بصورة تعسفية. |
Si uno ensucia su pañal a las 8:30, tendrá que esperar varias horas a que lo cambien. | TED | و إذا قام طفل بتوسيخ حفاضته في الساعة 8:30، عليه أن ينتظر عدة ساعات حتى يتم تغيير حفاضته مرة أخرى. |
Pero aunque está claro que las sanciones comienzan a hacer efecto, pasará algún tiempo antes de que el grueso de la población rusa sienta su impacto. Así que Occidente tiene que esperar. | News-Commentary | ولكن برغم أن العقوبات بدأت تصبح مؤلمة بوضوح، فسوف يمر بعض الوقت قبل أن يستشعر القسم الأكبر من الشعب الروسي تأثيرها فعليا. ولذا، ينبغي للغرب أن ينتظر. |
- ¡Mike, dile al conductor que espere! | Open Subtitles | مايك, أركض للباص وأخبره أن ينتظر |
Pero no podemos quedarnos. Le he dicho a nuestro chofer que espere en el auto. | Open Subtitles | لكننا لانستطيع المكوث طويلاً لقد طلبت من سائقنا أن ينتظر في السيارة |
Sólo dile que espere y que lo ayudaré la próxima vez que vaya porque su espalda no lo soportará. | Open Subtitles | فقط أقول له أن ينتظر وانا لن تساعده في المرة القادمة أنا الآن لأن ظهره لن تصمد. |
Le dije que esperara, que yo lo arreglaría todo. | Open Subtitles | لقد أخبرته أن ينتظر أنا في طريقي لأصلح الأمر كله |
La comunidad internacional tiene derecho a esperar que Belarús fortalezca sus mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | ويحق للمجتمع الدولي أن ينتظر من بيلاروس أن تعزز آلياتها لرصد حقوق اﻹنسان. |
El UNITAR no debe limitarse a esperar peticiones oficiales de capacitación. | UN | فلا ينبغي للمعهد أن ينتظر حتى تأتيه طلبات رسمية للتدريب. |
No, ¿Y está bien ... hacer esperar a alguien tanto tiempo? | Open Subtitles | لا , ولكن هل من اللائق أن ينتظر شخص هكذا ؟ |
La aplicación real de las salvaguardias, sin embargo, debe esperar la conclusión de los acuerdos de salvaguardia oficiales. | UN | إلا أن التنفيذ الفعلي للضمانات يجب أن ينتظر إبرام الاتفاقات الرسمية للضمانات. |
Le sale esa corrida al principio y tiene la disciplina de esperar. | Open Subtitles | احتفظ بشجاعته وكان لديه القدرة أن ينتظر حتى النهاية |
El Relator Especial dice en su informe que pidió al Gobierno del Iraq información sobre ciertas situaciones, pero que cuando terminó de prepararlo todavía no había recibido una respuesta. debería haber esperado las respuestas del Iraq y debería haberlas incluido en su informe. | UN | 21 - واسترسل قائلا إن المقرر الخاص أشار في تقريره إلى حالات معينة استفسر بشأنها من حكومة العراق ولم تكن قد وصلت الإجابة عنها عند إعداد التقرير، وكان الأولى به أن ينتظر الإجابة وأن يوردها في تقريره. |
¡Le dije que esperase mi llamada, pero este tonto que tengo por hijo nunca hace lo que le digo! | Open Subtitles | أخبرته أن ينتظر هنا حتى أتصل به، لكن إبني الأحمق لا يفعل ما يطلب منه! |
Chicos, este no es un buen momento No habríamos venido, pero esto no puede esperar | Open Subtitles | يا أصدقاء ، هذا حقاً ليس وقتاً جيداً هذا لا يمكنه أن ينتظر |