ويكيبيديا

    "أن يُطلب إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pedir al
        
    • que se pidiera a
        
    • que se pidiera al
        
    • que pedir a
        
    • que se pida a
        
    • que se pida al
        
    • de pedir a
        
    • que solicitar al
        
    • exigir a
        
    • Se pide a
        
    • solicitar a
        
    • que debía solicitarse al
        
    Se debería pedir al Secretario General que formulase propuestas para el futuro que tuviesen en cuenta este factor. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    También se debería pedir al Secretario General que vele por que se adopten soluciones sólidas y técnicamente racionales. UN وينبغي أيضا أن يُطلب إلى الأمين العام كفالة وضع حلول ناجعة وسليمة تقنيا موضع التنفيذ.
    Se sugirió que se pidiera a la Secretaría que estudiara la viabilidad de esa propuesta. UN واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح.
    Yo habría preferido que se pidiera al Estado parte que formulara comentarios sobre el fondo de la cuestión. UN وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة.
    Con respecto a la adopción de decisiones y al papel de la secretaría de la Comisión, habría que pedir a la CAPI que continuara el examen de su estatuto y de la composición de su secretaría y que informara al respecto a la Asamblea General. UN وفيما يتعلق بصنع القرارات ودور أمانة اللجنة، ينبغي أن يُطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل استعراض نظامها اﻷساسي وتكوين أمانتها وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    Para este fin, el Tribunal propone que se pida a la Reunión de los Estados Partes que autorice al Secretario a utilizar fondos economizados en el ejercicio económico de 2002 en lugar de solicitar un presupuesto suplementario. UN وتقترح المحكمة لهذا الغرض، أن يُطلب إلى اجتماع الدول الأطراف أن يأذن للمسجل باستخدام الوفورات المتحققة في الفترة المالية لعام 2002، بدلا من طلب ميزانية تكميلية.
    Mi delegación sugiere que se pida al Secretario General que presente a la Asamblea General en su próximo período de sesiones un informe sobre la marcha de la aplicación de las recomendaciones que se formulan en este informe. UN ويقترح وفد بلادي أن يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم تقرير مرحلي إلى الدورة المقبلة للجمعية العامة عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    Se debería pedir al Secretario General que consultara con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas e informase al respecto. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يتشاور مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يقدّم تقريرا عن ذلك.
    No es posible pedir al Frente POLISARIO que siga haciendo concesiones. UN ولا يمكن أن يُطلب إلى جبهة بوليساريو تقديم أي تنازلات أخرى.
    Se debería pedir al Secretario General que formulase propuestas para el futuro que tuviesen en cuenta este factor. UN ومن ثم، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    Habría que pedir al Secretario General que asegurara que las deliberaciones concluyeran oportunamente. UN وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل انتهاء المناقشات في الوقت المناسب.
    Asimismo, el Comité había decidido que se pidiera a la Organización que presentara la información solicitada por el Comité en su período de sesiones de 1996. UN وقررت اللجنة أيضا أن يُطلب إلى المنظمة تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٦.
    Decidió además que se pidiera a las tres organizaciones que consideraran la posibilidad de ejecutar un programa mundial de cooperación técnica sobre el abandono de buques. UN وقرر الفريق أيضا أن يُطلب إلى المنظمات الثلاث النظر في برنامج تعاون تقني عالمي بشأن تخريد السفن.
    También sugirió que se pidiera a la defensa que se refiriera en su informe más específicamente a las cuestiones sobre las que difería de la Fiscalía. UN واقترح أيضا أن يُطلب إلى الدفاع أن يتناول في مذكرته بمزيد من التحديد النقاط التي يعترض عليها في مرافعة الادعاء.
    Yo habría preferido que se pidiera al Estado parte que formulara comentarios sobre el fondo de la cuestión. UN وكنت أفضل أن يُطلب إلى الدولة الطرف التعليق على الأسس الموضوعية لتلك المسألة.
    Propuso que se pidiera al Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas, en consulta con el ACNUDH, que publicara un resumen de la jurisprudencia básica de los órganos de derechos humanos internacionales y regionales sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN واقترح أن يُطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة، بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن تنشر ملخصاً لأساسيات الفقه القانوني الذي تعمل به هيئات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية في مجال حماية حقوق الإنسان، وذلك فيما يتصل بمكافحة الإرهاب.
    71. Habría que pedir a la Oficina que determine la posibilidad de que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial celebre algunos períodos de sesiones fuera de la sede, en las distintas regiones que abarca las Naciones Unidas. UN 71- وينبغي أن يُطلب إلى المفوضية تقييم إمكانية أن تعقد اللجنة بعض دوراتها خارج المقر، في مختلف مناطق الأمم المتحدة؛
    El Relator Especial ha decidido que se pida a la Comisión que examine la candidatura de esta categoría de tratados. UN 88 - ارتأى المقرر الخاص أن يُطلب إلى اللجنة دراسة صلاحية هذه الفئة من المعاهدات.
    Su delegación propone que se pida al Secretario General que presente sus recomendaciones sobre la convocación de dicha conferencia en oportunidad de la reanudación del período de sesiones de la Segunda Comisión, que podría celebrarse a principios de 1999. UN وأعلن أن وفده يقترح أن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات بشأن عقد مثل ذلك المؤتمر إلى الدورة المستأنفة للجنة الثانية التي يمكن أن تعقد في أوائل عام ١٩٩٩.
    Algunas delegaciones manifestaron su deseo de que se celebrara un debate sustantivo sobre la cuestión antes de pedir a la organización que presentara un informe especial. UN وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص.
    Finalmente, habría que solicitar al Secretario General que diera parte periódicamente a los Estados Miembros de las medidas adoptadas para poner en práctica esta propuesta. UN وأخيرا، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تقارير منتظمة عن الخطوات المتخذة لتطبيق ذلك المقترح.
    Se destacó que lo primordial era exigir a los explotadores que contrataran seguros y tuvieran otras garantías financieras. UN 116 - وشددت الوفود على أهمية أن يُطلب إلى المشغلين الحصول على التغطية التأمينية اللازمة وعلى الضمانات المالية الأخرى.
    d) Se pide a los candidatos que presenten sus formularios de solicitud y sus cartas de apoyo en uno de los idiomas de trabajo de la secretaría de la Junta de Síndicos (español, francés o inglés); UN (د) أن يُطلب إلى مقدمي الطلبات تقديم طلبات ورسائل توصية بلغات عمل أمانة مجلس الأمناء (الانكليزية أو الفرنسية أو الإسبانية)؛
    :: solicitar a los autores de los documentos presentados para su examen que se aseguren de que los temas o cuestiones de debate estén indicados claramente en el documento UN :: أن يُطلب إلى معدي الوثائق المقدمة للمناقشة أن يبينوا بكل وضوح المواضيع أو المسائل المطروحة للنقاش في الوثيقة
    La Mesa ampliada había acordado que debía solicitarse al Grupo Asiático que nombrara un nuevo Presidente y un nuevo Vicepresidente para que asumieran funciones inmediatamente después de que el Presidente en funciones de la Junta abandonara su cargo. UN 6 - ووافق المكتب الموسع على أن يُطلب إلى المجموعة الآسيوية أن ترشح رئيسا جديدا للمجلس ونائبا جديدا للرئيس لتولي مهام منصبهما فور خلو منصب الرئيس الحالي للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد