ويكيبيديا

    "أهدافاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivos
        
    • metas
        
    • blancos
        
    • blanco
        
    • objetivo
        
    • bienes
        
    • objetos
        
    El Ecuador respalda objetivos como la intensificación e irreversibilidad del proceso de desarme nuclear mediante la eliminación y destrucción de dichas armas. UN وتؤيد إكوادور أهدافاً مثل تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم إمكانية الرجوع عنها، عن طريق إزالة هذه الأسلحة وتدميرها.
    ii) Daños indiscriminados a personas o bienes civiles además de a los objetivos militares. UN `2` أضراراً عشوائية تصيب المدنيين أو أهدافاً مدنية بالإضافة إلى الأهداف العسكرية.
    En gran medida, esta visión sigue prevaleciendo en el sistema educativo de algunos países, aún cuando exista legislación que plantea objetivos distintos. UN ولا يزال هذا التصور سائداً إلى حد بعيد في بعض البلدان، حتى مع وجود نص تشريعي يحدِّد أهدافاً مختلفة.
    Esas disposiciones formulan metas comunes a los sistemas educativos de todos los países. UN وتحدد أحكام هذه الصكوك أهدافاً مشتركة للأنظمة التعليمية في جميع البلدان.
    El gobierno ha establecido metas para la participación de la mujer en la vida política y pública. UN حددت الحكومة أهدافاً لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Los gobiernos hacían frente al reto de asegurar que esos múltiples -- y en algunos casos contradictorios -- objetivos se persiguieran de forma simultánea. UN وقد واجهت الحكومات التحدي المتمثل في العمل على توخي هذه الأهداف بصورة متزامنة وإن كانت أهدافاً متضاربة في بعض الحالات.
    Desde Ilidza se utilizaron armas pesadas para atacar objetivos civiles en Hrasnica; murieron dos personas y hubo varios heridos. UN وأطلقت أسلحة ثقيلة من إيليدزا مستهدفة أهدافاً مدنية في هراسنيتسا، مما أسفر عن مقتل شخصين وإصابة كثيرين.
    Desde Ilidza se utilizaron armas pesadas para atacar objetivos civiles en Hrasnica; murieron dos personas y hubo varios heridos. UN وأطلقت أسلحة ثقيلة من إيليدزا مستهدفة أهدافاً مدنية في هراسنيتسا، مما أسفر عن مقتل شخصين وإصابة كثيرين.
    Cada país debe fijar sus propios objetivos a largo plazo en materia de población y elaborar los programas para conseguirlos. UN ويتعين على كل دولة أن تضع أهدافاً سكانية طويلة اﻷجل وبرامج لتحقيقها.
    En este momento de la historia, cualquier ampliación del alcance de las aspiraciones del tratado o de su ámbito eran objetivos imposibles de negociar. UN وأي تمديد لمدى المطامح المتعلقة بالمعاهدة، أو نطاقها ليست أهدافاً تفاوضية ممكنة اﻹنجاز عند هذه المرحلة في التاريخ.
    Hay algunos que poseen el poder y la influencia mientras que los demás son objetivos de la forma en que se emplean esa poder y esa influencia. UN وهناك البعض الذين لديهم السلطة والنفوذ. بينما يمثل آخرون أهدافاً لاستعمال هذه السلطة وهذا النفوذ.
    Un ponente subrayó que lo más conveniente sería que los gobiernos establecieran objetivos generales y dejaran entregada al sector privado y al mercado la decisión sobre el mejor modo de lograr esos objetivos. UN وأكد أحد اﻷعضاء أن اﻷجدر للحكومات أن تحدد أهدافاً عامة ثم تسمح للقطاع الخاص والسوق بقرار أفضل الطرق لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Los programas de atención y manutención para los refugiados y para las personas internamente desplazadas a menudo incluirán objetivos de carácter más bien general. UN وبرامج الرعاية واﻹعالة لكل من اللاجئين والمشردين في الداخل سوف تتضمن في غالب اﻷحيان أهدافاً تبدو واسعة نوعاً ما.
    La Conferencia de Desarme puede lograr objetivos que no es de esperar logre el Proceso de Ottawa. UN ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يحقق أهدافاً لا يُتوقع أن تحققها عملية أوتاوا.
    Estas afirmaciones, junto con las exigencias de que los servicios estén a cargo de sacerdotes de Bulgaria están dirigidas a objetivos totalmente distintos. UN إن هذه الادعاءات، التي تكملها مطالب بأن يؤدي الشعائر قسساً من بلغاريا، تستهدف بوضوح أهدافاً مختلفة كلية.
    El Gobierno adoptó los objetivos de participación de la mujer en los puestos públicos y facilitó la contratación en el sector público de un determinado número de mujeres por año. UN وقد وضعت الحكومة أهدافاً لاشتراك المرأة في الوظائف العامة، مما يسهّل توظيف عدد معلوم من النساء في القطاع العام كل سنة.
    En su nueva posición común, estos miembros fijarán objetivos ambiciosos, aunque realistas y alcanzables, para las negociaciones de Ginebra. UN وسيحددون في موقفهم المشترك الجديد أهدافاً طموحةً لكنها واقعية وممكنة التحقيق لمفاوضات جنيف.
    El presente documento aspira a metas más modestas. UN علماً بأن هذه الورقة تتوخى أهدافاً أكثر تواضعاً من هذا الاستعراض.
    Se determinaron objetivos y metas concretos para los años 2003 y 2008, con los que el Pakistán mantiene su compromiso. UN وقد حدد أهدافاً وغاياتٍ للسنتين 2003 و 2008، ما زالت باكستان ملتزمة بها.
    A la sazón, 179 países aprobaron por consenso un Programa de Acción en el que se fijaban metas y objetivos concretos. UN وكان قد اجتمع آنذاك 179 بلداً في توافق في الرأي حول برنامج عمل وضع أهدافاً وغايات محددة.
    Como símbolos más visibles de la ocupación, son blancos evidentes de los tiradores palestinos. UN وهم، بوصفهم أكثر رموز الاحتلال ظهوراً، يشكلون بالطبع أهدافاً جليةً للمسلحين الفلسطينيين.
    Niños de 8 años de edad y ancianos de 95 años de edad han sido blanco de los ataques. UN وكان أطفال لا تزيد أعمارهم عن 8 أعوام، ومسنّون يبلغون من العمر 95 عاماً، أهدافاً للهجمات.
    En el nuevo plan se trata de los resultados escolares ideales y en él se establecen objetivo concretos en esferas como los servicios en la primera infancia y la educación terciaria. UN وتناقش الخطة الجديدة النتائج التعليمية المثلى، وتحدد أهدافاً محددة في مجالات مثل خدمات الطفولة المبكرة والتعليم العالي.
    Con algunas excepciones, parece ser que las fuerzas rebeldes eligieron como blanco de sus ataques objetos tales como edificios y almacenes de armas, pero no personas civiles. UN وفيما عدا بعض الاستثناءات، يبدو أن قوات المتمردين قد اتخذت من المباني ومخازن الأسلحة أهدافاً لتلك الهجمات ولم تستهدف المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد