Sin embargo, estamos comprometidos a continuar ayudando a África, dentro de nuestras posibilidades, a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Es innegable que los países en desarrollo necesitan urgentemente condiciones mundiales favorables para que puedan lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | إن البلدان النامية تحتاج بلا ريب، وعلى وجه الاستعجال، بيئة عالمية مشجعة للسعي إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Estos países necesitan soluciones a medida para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Es preciso que los países mismos demuestren que a ellos corresponde la titularidad de diversos programas de la Iniciativa especial desplegando iniciativas encaminadas a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | لذلك، على البلــــدان نفسها أن تظهر ملكيتها للبرامــــج المختلفة باتخــاذ ما يلزم من مبادرات لبلوغ أهدافها الإنمائية. |
En suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية. |
El Gobierno brasileño se comprometió plenamente a contribuir a que la Ronda de Doha avance y colme las grandes expectativas depositadas en sus metas de desarrollo. | UN | وما فتئت حكومة البرازيل ملتزمة التزاماً كاملاً بمساعدة جولة الدوحة على المضي قدماً والرقي إلى مستوى التوقعات الكبيرة المنتظرة من أهدافها الإنمائية. |
Seguirán apoyando al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى. |
Los países en desarrollo necesitan tecnologías que les ayuden a lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | وأوضح أن البلدان النامية بحاجة إلى الحصول على التكنولوجيات التي تساعدها على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
No obstante, Nepal carece de los recursos suficientes para alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | إلا أن نيبال تفتقر إلى الموارد الكافية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Los gobiernos son organizaciones públicas a través de las cuales las sociedades tratan de alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | فالحكومات هي مؤسسات عامة تحاول المجتمعات من خلالها تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Como ya se mencionó, los gobiernos no son más que organizaciones a través de las cuales las sociedades alcanzan sus objetivos de desarrollo. | UN | وكما أسلفنا، فإن الحكومات ما هي إلا منظمات تحقق من خلالها المجتمعات أهدافها الإنمائية. |
Esta es la manera más eficaz de expresar sus intereses y preocupaciones y de perseguir sus objetivos de desarrollo. | UN | وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
China tiene ante sí un largo camino por recorrer antes de alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | وأمام الصين طريق طويل عليها أن تقطعه لكي تحقق أهدافها الإنمائية. |
Numerosos expertos admiten que África probablemente no alcance sus objetivos de desarrollo para el 2015. | UN | يعرف كثير من الخبراء أن أفريقيا قد لا تتمكن من تحقيق أهدافها الإنمائية بحلول 2015. |
En estrecha cooperación con ellos, la OMPI los ayuda a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la modernización de las infraestructuras administrativas y jurídicas en materia de propiedad intelectual. | UN | وفي إطار من التعاون الوثيق مع هذه البلدان، تقوم المنظمة بمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية عن طريق تحديث المقومات الإدارية والقانونية في مجال الملكية الفكرية. |
Ello es necesario para asegurar la coherencia en el plano normativo y permitir que los países alcancen sus objetivos de desarrollo. | UN | ولا بد من تحقيق ذلك لضمان اتساق السياسات وتمكين البلدان من تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Sólo la primera podía ayudar a los países a alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | فالأولى، وحدها، هي التي تساعد البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Por lo pronto, Mongolia asume sus responsabilidades con seriedad y se compromete a cumplir sus objetivos de desarrollo. | UN | وتتحمل منغوليا، من جانبها، مسؤولياتها بجدية، وتلتزم بتحقيق أهدافها الإنمائية. |
El respaldo y la ayuda de la Organización han sido fundamentales para ayudar a Mongolia a cumplir sus objetivos de desarrollo, crear capacidad y consolidar la democracia. | UN | ودعم المنظمة ومساعدتها ساعدا منغوليا على تحقيق أهدافها الإنمائية وبناء قدرتها وتوطيد دعائم الديمقراطية. |
Estos documentos recalcaban que para atender las necesidades humanas y cumplir los objetivos de desarrollo en África haría falta un volumen considerable de asistencia financiera suplementaria por un período prolongado. | UN | وقد شددت هذه الوثائق على الحاجة إلى تقديم مساعدة مالية إضافية طوال فترة ممتدة من الزمن من أجل تلبية الاحتياجات البشرية لأفريقيا وتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Sin embargo, la sostenibilidad de la deuda de un país debe vincularse a su capacidad para alcanzar los objetivos de desarrollo nacional. | UN | ولاحظ، مع ذلك، أنه لا ينبغي ربط القدرة على تحمل الدين بقدرة البلد على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية. |
Además, ayudan a los países en los que se ejecutan programas a alcanzar sus metas de desarrollo y les prestan apoyo para desarrollar la capacidad que les permitirá lograrlo. | UN | كما تساعد بلدان البرنامج في تحقيق أهدافها الإنمائية وتدعمها في تطوير القدرات لتمكينها من القيام بذلك. |
Para que África pueda vivir su proceso de desarrollo como algo propio, debe establecer sus propios objetivos de desarrollo. | UN | لكي تمسك أفريقيا تماما بزمام عمليتها الإنمائية، تحتاج إلى رسم أهدافها الإنمائية الخاصة. |
Únicamente el aprovechamiento eficaz de los recursos financieros podía ayudar a África a alcanzar sus objetivos en materia de desarrollo. | UN | فاستخدام الموارد المالية بكفاءة هو العامل الوحيد الذي يساعد القارة في بلوغ أهدافها الإنمائية. |