Reiteran además la importancia del respeto estricto por todas las partes a los principios de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | كما تؤكد أهمية احترام جميع اﻷطراف مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، احتراما شديدا. |
Actualmente, el Director General de la Policía Nacional es un profesional civil plenamente consciente de la importancia del respeto a los derechos humanos. | UN | إن المدير العام للشرطة الوطنية من الرجال المدنيين الذين يتفهمون تماما أهمية احترام حقوق الانسان. |
Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. | UN | علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال. |
Se hizo hincapié en la importancia de respetar el carácter voluntario de la repatriación de los refugiados. | UN | وتم التأكيد على أهمية احترام الطبيعة الطوعية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم. |
Los participantes destacaron la importancia de respetar las culturas y la historia de las minorías y reconocer su contribución al proceso de creación de los Estados modernos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة. |
La autora pone de relieve la importancia de respetar el concepto de desarrollo que tienen los pueblos indígenas y de tener en cuenta su identidad y sus culturas en el desarrollo. | UN | وتبرز مُعدّة الوثيقة أهمية احترام مفاهيم الشعوب الأصلية للتنمية ومراعاة هوياتها وثقافاتها في عملية التنمية. |
Señalando la importancia de que se respeten los derechos de todas las personas pertenecientes a minorías, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق جميع الأفراد المنتمين إلى أقليات، |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
Inspirado en la tolerancia de la ley islámica —Sharia— en ese sentido, mi país desea subrayar la importancia del respeto por las preferencias religiosas y culturales y por las costumbres y tradiciones sociales de los Estados y de las sociedades. | UN | وفــي هـــذا الخصوص، تؤكد بلادي على أهمية احترام الخصوصيات الدينية والثقافية، والتقاليد الاجتماعية للدول والمجتمعات. |
Ello subraya la importancia del respeto a los principios establecidos en el proyecto de artículos, y se insta a los Estados a que les den efecto mediante su legislación interna. | UN | وهذا يؤكد أهمية احترام المبادئ المبينة في مشروع المواد والتي تُحث الدول على تحقيقها عن طريق تشريعاتها الوطنية. |
Destacando la importancia del respeto de los valores de todas las culturas, religiones y civilizaciones para lograr una verdadera mundialización, | UN | وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً، |
Destacando la importancia del respeto de los valores de todas las culturas, religiones y civilizaciones para lograr una verdadera mundialización, | UN | وإذ تؤكد على أهمية احترام قيم جميع الثقافات والأديان والحضارات لإقامة عالم معولم حقاً، |
Notando la gran diversidad de experiencias y puntos de vista de alto nivel entre los presentes, destacó la importancia de respetar las opiniones divergentes. | UN | وإذ نوه بما تزخر به القاعة من خبرات عالية ورؤى متنوعة، أكد أهمية احترام الآراء المخالفة. |
El Secretario General ha puesto de relieve la importancia de respetar los derechos de los emigrantes con el fin de que los beneficios de la migración internacional cristalicen plenamente. | UN | لقد شدّد الأمين العام على أهمية احترام حقوق المهاجرين بغية تحقيق الاستفادة التامة عن عوائد الهجرة الدولية. |
Su Constitución ha reafirmado también la importancia de respetar todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos sus ciudadanos, de conformidad con el derecho internacional. | UN | كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي. |
El Sr. Decaux observó la importancia de respetar la dignidad de las víctimas por encima de todo. | UN | ولاحظ أهمية احترام كرامة الضحايا قبل كل شيء. |
Igualmente, debo resaltar la importancia de respetar el principio de no interferencia en los asuntos internos de los Estados Miembros. | UN | كما أود أن أشدد على أهمية احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء. |
Observando la importancia de que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales en el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
De ahí la importancia de que se respete el trabajo del Comité y de que no se interpongan obstáculos a su labor. | UN | ومن هنا، تأتي أهمية احترام عمل تلك اللجنة الخاصة وضمان تمكينها من الاضطلاع بعملها دونما إعاقة. |
Jordania subraya también que es importante respetar la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y reitera que todas las partes interesadas deben observar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | كما ويشدد الأردن على أهمية احترام سيادة ووحدة الأراضي الأذرية، ويؤكد على ضرورة التزام جميع الأطراف المعنية بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
A este respecto, Azerbaiyán subraya la importancia de observar el principio del derecho soberano, pleno y exclusivo de los Estados a utilizar el espacio aéreo situado sobre su territorio. | UN | وهي تؤكد، في هذا الصدد، أهمية احترام مبدأ حق الدول السيادي الكامل والحصري في استخدام الفضاء الجوي الموجود فوق أراضيها. |
A ese respecto, el Comité hizo hincapié en la importancia de que se respetaran y se aplicaran plena y oportunamente todos los acuerdos israelo–palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أهمية احترام جميع الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية فضلا عن تنفيذها تنفيذا كاملا وفي حينه. |
Entretanto, mi Representante seguirá subrayando a las autoridades la importancia de defender los derechos de todos los ciudadanos, incluidos los acusados de cometer delitos. | UN | وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم. |