La aridez de la región hace que la conservación y el uso racional del agua adquieran suma importancia. | UN | ونظرا إلى جفاف المنطقة، تعتبر مسألة الحفاظ على المياه وترشيد استخدامها مسألة ذات أهمية قصوى. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función de suma importancia y tienen una responsabilidad permanente con respecto al pueblo palestino hasta que la situación se haya resuelto por completo. | UN | إن لدور اﻷمم المتحدة أهمية قصوى ولديها مسؤولية دائمة تجاه الشعب الفلسطيني لحين حسم الموقف بالكامل. |
Estos son, realmente, acontecimientos políticos de la mayor importancia que dan forma y al mismo tiempo son resultado de un mundo en profunda transformación. | UN | هذه تطورات سياسية لها أهمية قصوى تشكل مايؤول اليه عالم يمر بتحول جذري، وهي في نفس الوقت محصلة لهذا التحول. |
En la Cumbre se recalcó que estos tres temas centrales eran intrínsecamente de la máxima importancia para la mayoría abrumadora de la población mundial. | UN | وقد نوهت القمة بأن هذه الموضوعات اﻷساسية الثلاثة لها في حد ذاتها أهمية قصوى لعدد هائل من البشر في العالم. |
Se trata de una cuestión sumamente importante que la Asamblea General debería considerar con detenimiento. | UN | وأوضحت أن هذه المسألة ذات أهمية قصوى وينبغي للجمعية العامة أن تبحثها بعناية. |
La urgencia por detener la ola de refugiados y por hacer efectiva su consiguiente repatriación es de importancia fundamental. | UN | إن مسألة وقف تدفق اللاجئين وتحقيق عودتهم الى الوطن بعد ذلك مسألة عاجلة تكتسي أهمية قصوى. |
La consolidación del papel de nuestra Organización reviste importancia primordial y cuenta con el apoyo constante de nuestro país. | UN | وهذا أمر يكتسي أهمية قصوى ويوليه المغرب كامل تأييده. |
El Fondo asigna gran importancia a entablar alianzas con organizaciones no gubernamentales y parlamentarios. | UN | ويولي صندوق السكان أهمية قصوى لإقامة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين. |
Respecto a esta cuestión, es de suma importancia la necesidad de consenso y la preservación del papel negociador que corresponde a la Conferencia de Desarme. | UN | وبالنسبة لهذا الموضوع، إن للحاجة إلى توافق اﻵراء واﻹبقاء على الدور التفاوضي لمؤتمر نزع السلاح أهمية قصوى. |
Por consiguiente, el Pakistán considera de suma importancia que la Conferencia Internacional se vea coronada por el éxito. | UN | ولذلك فإن باكستان تعلق أهمية قصوى على نجاح المؤتمر الدولي. |
No se trata tan sólo de una cuestión política de suma importancia sino también de una cuestión económica. | UN | فهذه ليست مسألة سياسية ذات أهمية قصوى فحسب ولكنها مسألة اقتصادية أيضا. |
Ahora es de la mayor importancia hacer que este acuerdo sea verdaderamente universal. | UN | واﻵن، هناك أهمية قصوى لجعل هذا الاتفاق اتفاقا عالميا بشكل حقيقي. |
Por eso concedemos la mayor importancia a su fortalecimiento en todos sus aspectos y continuaremos contribuyendo en esa tarea. | UN | لذا، فإننا نعلّق أهمية قصوى على تدعيم جميع جوانب ذلك النظام، وسنواصل المساهمة في ذلك الجهد. |
Letonia cree que, como se reconoció en Río, la participación en los procesos regionales es de la máxima importancia. | UN | وتؤمن لاتفيا، كما تم التسليم به في ريو، أن المشاركة في العمليات اﻹقليمية لها أهمية قصوى. |
El derecho a volver reviste la máxima importancia en el caso de los refugiados que desean la repatriación voluntaria. | UN | والحق في العودة يكتسب أهمية قصوى لدى اللاجئين الذين يسعون إلى العودة إلى وطنهم بمحض إرادتهم. |
El gobierno federal considera que este reparto de responsabilidades es sumamente importante. | UN | وتولي الحكومة الاتحادية أهمية قصوى لهذه المشاركة في تحمل المسؤوليات. |
Consideramos que la aplicación estricta de los acuerdos es de importancia fundamental. | UN | ونعتبر التنفيذ الصارم للاتفاقات أمرا ذا أهمية قصوى. |
El logro de la meta del desarrollo social y económico reviste importancia primordial para nuestros países. | UN | إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا. |
La adhesión universal a esos tratados y su cumplimiento tienen una gran importancia. | UN | ذلك أن انضمام وامتثال جميع الدول لهذه المعاهدات لهما أهمية قصوى. |
Se debe dar mucha importancia a la realización del derecho al desarrollo y deben respetarse las opiniones de los gobiernos afectados. | UN | ولا بد من إيلاء أهمية قصوى لإعمال الحق في التنمية ولا بد أيضا من احترام آراء الحكومات المعنية. |
La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. | UN | إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص. |
Esto es fundamental para los esfuerzos de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويكتسي ذلك أهمية قصوى في إطار جهود إصلاح الأمم المتحدة. |
La conservación de los materiales fisionables en forma segura reviste primordial importancia. | UN | إن حفظ المواد الانشطارية يطريقة موثوق منها هو مسألة ذات أهمية قصوى. |
vii) OMS - La salud de los deportistas es de capital importancia en todo momento. | UN | ' 7` منظمة الصحة العالمية: تمثل صحة الرياضيين أهمية قصوى في جميع الأوقات. |
Nosotros, en el Africa meridional, incluido Mozambique, concedemos gran importancia al tema del programa que estamos examinando. | UN | ونحن في الجنوب الافريقي، بمـا فيه موزامبيق، نولي أهمية قصوى لبند جدول اﻷعمال قيد البحث. |
Es de fundamental importancia que la Asamblea General sume su voz a estos llamamientos. | UN | ومما له أهمية قصوى أن تضم الجمعية العامة صوتها الى تلك النداءات. |