ويكيبيديا

    "أهميتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su importancia
        
    • su pertinencia
        
    • son importantes
        
    • es importante
        
    • la importancia
        
    • de importancia
        
    • importancia de
        
    • cuya importancia
        
    • su interés
        
    • su utilidad
        
    • su relevancia
        
    • era importante
        
    • siendo pertinentes
        
    • eran importantes
        
    • una importancia
        
    De esa forma, los medios clásicos conservarían su importancia y su flexibilidad dentro del marco de un nuevo mecanismo complejo. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    - su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; UN :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛
    Si se analizaran como si lo fueran obviamente se distorsionaría la evaluación y se limitaría enormemente su importancia para la formulación de políticas. UN ومن الواضح أن تحليلها كما لو كانت كذلك يشوه أية عملية تقييم ويقلل إلى حد كبير من أهميتها بالنسبة للسياسات.
    Una Organización internacional tan importante como la nuestra debe adaptarse a los cambios y debe realzar su pertinencia y competencia. UN لا بد لمنظمة عالمية مهمة كمنظمتنا أن تكون قادرة على التكيﱡف مع التغيرات، مما يعزز أهميتها وكفاءتها.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    La gestión segura de los desechos radiactivos también es importante para fomentar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN إن لﻹدارة المأمونة للنفايات المشعة أهميتها أيضا في تعزيز استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Anhelamos que en esta ocasión las celebraciones reflejen la importancia que les concedemos. UN ونحن حريصون على أن تكون احتفالاتنا بهذه المناسبة في مستوى أهميتها.
    A pesar de su importancia, el Tratado de Moscú no es transparente ni reversible. UN وتفتقر معاهدة موسكو إلى الشفافية وإلى صفة عدم الرجعة، بالرغم من أهميتها.
    Esos sectores se habían seleccionado por su importancia para las Partes y las organizaciones, según lo señalado en sus comunicaciones. UN وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها.
    Además de su importancia ecológica, esas marismas son únicas desde la perspectiva mundial del patrimonio de la humanidad. UN وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري.
    Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. UN ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن.
    La intensidad del debate sobre la cuestión propiamente dicha demuestra su importancia. UN وتثبت كثافة المناقشات بشأن هذه المسألة في حد ذاتها أهميتها.
    El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. UN وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية.
    Durante el año transcurrido hemos aprobado algunos principios de organización, de acuerdo con los cuales observaremos la celebración del cincuentenario y su importancia. UN فخلال العام الماضي، أقررنا بعض المبادئ التنظيمية لسعينا إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتسجيل أهميتها.
    Así, puede establecerse una clasificación jerárquica de términos en función de su pertinencia: UN وهكذا، بالإمكان إيجاد تصنيف هرمي للمصطلحات بخصوص أهميتها على النحو التالي:
    También se sugirió que esas medidas se tomaran en otros departamentos, lo cual contribuiría a confirmar su pertinencia. UN كما أشير إلى ضرورة تكرار هذه الجهود في الإدارات الأخرى مما يساعد على تأكيد أهميتها.
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    La Relatora Especial subraya que toda vida humana es importante. UN وتؤكد المقررة الخاصة أن حياة كل انسان لها أهميتها.
    Hay que reconocer de todas maneras la importancia absolutamente crucial del párrafo 104 de la opinión, que sirve de introducción de la parte dispositiva. UN ولكن من المهم على أي حال التسليم بأنه تبقى الفقرة ١٠٤ من الفتوى الممهدة للمنطوق والتي تعتبر أهميتها حاسمة حقا.
    Las causas de esa situación son, por orden de importancia, las siguientes: UN وهناك عدد من اﻷسباب لهذا؛ وهي التالية، مرتبة حسب أهميتها:
    Mongolia apoya y recalca la importancia de la iniciativa Good Humanitarian Donorship. UN وتؤيد منغوليا مبادرة العطاء الصالح للمساعدة الإنسانية وتشدد على أهميتها.
    Sin embargo, suscita ciertos interrogantes cuya importancia exige un examen atento y profundo. UN وبالرغم من ذلك، فإنه يثير بعض اﻷسئلة التي تتطلب أهميتها النظر فيها بإمعان وتعمق.
    Estos documentos se han seleccionado sobre la base de su interés y utilidad para los países en desarrollo. UN وقــد اختيرت هذه الورقات على أساس أهميتها وإفادتها للبلدان النامية.
    También influyó a este respecto la convicción de la Comisión de que podría incrementarse su utilidad, tanto ahora como en el siglo que viene, aplicando un planteamiento más estratégico. UN وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية.
    En general, los objetivos y principios básicos enunciados en la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados han demostrado su relevancia y validez. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    Por ejemplo, el comercio del sector no estructurado era importante en muchos PMA; sin embargo, en muchos casos las corrientes del comercio transfronterizo y no estructurado quedaban excluidas de las estadísticas oficiales de comercio. UN فتجارة القطاع غير الرسمي مثلا لها أهميتها في الكثير من أقل البلدان نموا، بيد أن تدفقات التجارة عبر الحدود والتجارة غير الرسمية تستبعد في الغالب من إحصاءات التجارة الرسمية.
    Para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes y capaces de cumplir su mandato, será necesario realizar reformas más drásticas. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على أهميتها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، تقوم الحاجة إلى إجراء إصلاحات جذرية إضافية.
    En relación con los gobiernos nacionales, esas normas eran importantes para fortalecer el proceso de descentralización. UN وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية.
    De ahí que el éxito en estas esferas reviste una importancia fundamental. UN ومن هنا تصبح للانجازات في هذه المجالات أهميتها الحاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد