A comienzos de enero de 1994 se registraban cada día, como promedio, 1.000 impactos de obuses o cohetes. | UN | وسجل في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ ما معدله ٠٠٠ ١ قذيفة أو صاروخ يوميا. |
A petición de las Naciones Unidas, y a comienzos de agosto Nueva Zelandia comenzó a participar en los esfuerzos para salvar el programa. | UN | وبناء على طلب اﻷمم المتحدة، تدخلت نيوزيلندا في أوائل شهر آب/أغسطس، وبدأت جهود اﻹنفاذ لهذا البرنامج. |
A comienzos de mayo, 11 personas fueron arrestadas por haber hecho una manifestación en Dili frente a periodistas extranjeros. | UN | وفي أوائل شهر أيار/مايو، ألقي القبض على ١١ شخصا لتظاهرهم في ديل أمام صحفيين أجانب. |
A fin de prestar asistencia a la Comisión, las Naciones Unidas han contratado un asesor técnico jefe, cuya llegada al país se prevé para comienzos de julio. | UN | ولمساعدة هذه اللجنة، عينت الأمم المتحدة كبير مستشارين تقنيين، يتوقع وصوله إلى البلد في أوائل شهر تموز/يوليه. |
Christian y nuestros compañeros tenían diagnósticos en los sitios hospitalarios en Nigeria, Sierra Leona y Senegal a principios de febrero. | TED | لقد شخّص كريستشن وشركاؤنا الحالات المصابة في مستشفياتنا في سيراليون، ونيجيريا، وفي السنغال في أوائل شهر فبراير. |
También en la región de Pristina, los romaníes de Stimlje fueron objeto de una serie de ataques con granadas y morteros a comienzos de julio. | UN | وفي منطقة بريشتينا أيضا، عانى سكان الروما بكوسوفو في ستيملي من انفجار مفاجئ لقنبلة يدوية واعتداءات بالصواريخ، في أوائل شهر تموز/يوليه. |
En su calidad de presidente del Grupo de Apoyo para el Afganistán, Alemania ha cursado una invitación para celebrar una reunión en Berlín a comienzos de diciembre. | UN | وقد وجهت ألمانيا، بوصفها رئيسا لفريق دعم أفغانستان، دعوة لعقد اجتماع في برلين في أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر. |
A comienzos de diciembre de 2000, el Grupo de Expertos sobre Sierra Leona recibió información de las autoridades ugandesas sobre el incidente. | UN | وفي أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر 2000، وردت إلى فريق الخبراء المعني بسيراليون معلومات من السلطات الأوغندية بشأن هذه الحادثة. |
En este sentido, se presentó una solicitud ante el Consejo de Seguridad a comienzos de septiembre. | UN | وقد قدم طلب لهذا الغرض إلى مجلس الأمن في أوائل شهر أيلول/سبتمبر. |
Por consiguiente, sería mejor que el diálogo de alto nivel se celebrara en junio o a comienzos de julio de 2005, preferiblemente en Nueva York. | UN | ولذا نفضل أن يعقد الحوار الرفيع المستوى في أواخر شهر حزيران/يونيه أو أوائل شهر تموز/يوليه 2005 وعلى الأفضل في نيويورك. |
A comienzos de febrero de 2009, solo funcionaban 44 de los 56 centros de atención primaria de la salud. | UN | وفي أوائل شهر شباط/فبراير 2009، لم يكن يعمل من مراكز الرعاية الصحية الأساسية اﻟ 56 سوى 44 مركزاً. |
Como indiqué en mi último informe, a comienzos de junio las Fuerzas Armadas Libanesas adoptaron medidas para impedir manifestaciones análogas junto a la Línea Azul. | UN | وكما أُفيد في تقريري الأخير، اتخذ الجيش اللبناني تدابير لمنع حدوث مظاهرات مماثلة على طول الخط الأزرق في أوائل شهر حزيران/يونيه. |
La Compañía de Policía Militar de Tanzanía quedará plenamente desplegada a comienzos de marzo de 2011. | UN | وسرية الشرطة العسكرية التنزانية ستنشر بالكامل في أوائل شهر آذار/مارس 2011. |
suficiente para realizar las actividades preparatorias pertinentes para que la Asamblea lanzara el Año Internacional de la Familia a comienzos de diciembre de 1993. | UN | وهذا لن يتيح غير وقت جد قليل لاتخاذ الخطوات التحضيرية الكافية لاستهلال الجمعية السنة الدولية لﻷسرة في أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
A comienzos de enero de 1992, Croacia recibió tres aviones Mig de Alemania. | UN | وبحلول أوائل شهر كانون الثاني/ يناير ١٩٩٢ ، تسلمت كرواتيا ٣ طائرات ميغ من ألمانيا . |
A comienzos de diciembre de 1992, 50 mercenarios sudaneses fueron transportados a bordo de un avión desde Zagreb a Cazin Krajina. | UN | وفي أوائل شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ، نقل ٥٠ مرتزقا سودانيا على متن طائرة من زغرب الى كازين كراجينا . |
2/ La información de que disponía el ACNUR a comienzos de septiembre señala que la mayor parte de los refugiados burundianos en Rwanda ha salido del país para repatriarse o para solicitar asilo en países vecinos. | UN | ٢- تفيد المعلومات المتاحة للمفوضية في أوائل شهر أيلول/سبتمبر أن معظم اللاجئين البورونديين في رواندا قد غادروا البلد إما للعودة إلى الوطن وإما التماسا للجوء في بلدان مجاورة. |
22. El segundo grupo de vigilancia (MG2) llegó al Iraq el 14 de octubre de 1994 y está previsto que asegure la vigilancia continua de los misiles hasta comienzos de febrero de 1995. | UN | ٢٢ - وقد دخل فريق الرصد الثاني العراق في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. ومن المقرر أن يحافظ هذا الفريق على وجود مستمر لرصد القذائف حتى أوائل شهر شباط/فبراير ١٩٩٥. |
El despliegue previsto consistirá en un batallón de infantería de Túnez y, según el programa establecido, se iniciará a principios de octubre. | UN | وسيتألف الوزع المزمع من كتيبة مشاة واحدة من تونس، من المقرر البدء في وزعها في أوائل شهر تشرين اﻷول/أكتوبر؛ |
El Comité se volverá a reunir para examinar ese tema a fines de agosto o a principios de septiembre. | UN | وستعاود اللجنة الانعقاد للنظر في هذا البند قبيل نهاية شهر آب/أغسطس أو في أوائل شهر أيلول/سبتمبر. |
A principios de marzo resultó evidente de que era poco probable que se lograra un acuerdo definitivo en la primera etapa. | UN | 30 - بحلول أوائل شهر آذار/مارس، اتضح أن المرحلة الأولى لا يرجح لها أن تفضي إلى اتفاق نهائي. |
a primeros de enero de 1994 se comunicó que una familia croata, posiblemente en Krcevine, había sido obligada a pasar por un campo de minas. | UN | وأفيد في أوائل شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ أن أسرة كرواتية قد أرغمت على عبور حقل ألغام، وربما حصل ذلك في كرسيفين. |