Por último, el Sr. Eide habló de las diferencias entre minorías y pueblos indígenas. | UN | وفي الختام، تحدث السيد إيدي عن أوجه الاختلاف بين الأقليات والشعوب الأصلية. |
Saco a colación las diferencias entre Belice y Suiza porque sirven para ilustrar las enormes diferencias que caracterizan al mundo actual. | UN | أبرزت أوجه الاختلاف هذه بين بليز وسويسرا لأنها تقف شاهدا على حجم التفاوت الواضح الذي يميز عالم اليوم. |
Se identificarán más fácilmente las diferencias e insuficiencias y se comprenderá mejor, a un nivel práctico, la importancia de las reformas. | UN | وسيكون من اﻷيسر التعرف على أوجه الاختلاف والقصور وفهم أهمية الاصلاح فهما أفضل على مستوى عملي. |
No obstante, como las discrepancias entre los dos mecanismos podrían ser motivo de preocupación, debería establecerse un diálogo constante y eficaz con el Consejo. | UN | ومع ذلك، وحيث أن أوجه الاختلاف بين الآليتين يمكن أن تكون مصدرا للقلق، فينبغي إقامة حوار متواصل وفعال مع المجلس. |
Es ahí donde pueden surgir las divergencias, ya que el procedimiento contradictorio no se ha aplicado a esas fuentes documentales. | UN | وربما تظهر عندئذ بعض أوجه الاختلاف في الرأي ﻷن هذه المصادر المستندية لم تخضع ﻹجراء التقييم. |
Otras destacaron las diferencias existentes entre estos procedimientos y el procedimiento de investigación propuesto, así como su complementariedad. | UN | واشارت وفود أخرى إلى أوجه الاختلاف والتكامل بين هذين اﻹجراءين بالنسبة ﻹجراء التحري المقترح. |
Se debería desprender claramente de estos ejemplos que las diferencias entre los países son por lo menos tan importantes como las semejanzas. | UN | وينبغي أن يتضح من هذه اﻷمثلة أن أوجه الاختلاف فيما بين البلدان هي على اﻷقل بنفس أهمية أوجه التشابه بينها. |
Los intentos del Grupo de Apoyo de reducir las diferencias de adiestramiento han tropezado con la renuencia de algunos policías serbios y de otras minorías de recibir capacitación fuera de la región. | UN | وتواجه المحاولات التي يبذلها فريق الدعم لمعالجة أوجه الاختلاف في مستويات التدريب عقبات بسبب تردد بعض اﻷفراد الصربيين والمنتمين الى أقليات أخرى في تلقي التدريب خارج المنطقة. |
Segundo, se examinan nuevamente desde el punto de vista de las diferencias en función del género todas las estructuras sociales, políticas y económicas y las políticas de desarrollo. | UN | وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية. |
Era esencial que la labor de la Comisión proporcionara directrices fácilmente comprensibles que aclararan las diferencias y las similitudes entre esas dos nociones. | UN | فمن الضروري أن توفر أعمال اللجنة مبادئ توجيهية يسيرة الفهم لتوضيح أوجه الاختلاف والشبه بين هذين المفهومين. |
En la presente sección se examinan las diferencias con respecto al alcance de los documentos, los elementos de reparación y las cuestiones de procedimiento. | UN | وسيستعرض هذا الفرع أوجه الاختلاف فيما يتعلق بنطاق الوثائق وعناصر الجبر والمسائل الإجرائية. |
las diferencias se refieren a los diversos elementos de reparación y a la asignación de la responsabilidad por la reparación. | UN | وتتعلق أوجه الاختلاف بشتى عناصر الجبر وتحديد المسؤولية عن الجبر. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
Parece más coherente tratar de reducir las diferencias y elaborar un instrumento vinculante que permita codificar el derecho consuetudinario y uniformar las normas aplicables. | UN | والمنطق يقتضي محاولة التقليل من أوجه الاختلاف ووضع صك ملزم يتيح تدوين القانون العرفي وتوحيد القواعد السارية. |
El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. | UN | وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة. |
Cuestión 10: ¿Cuáles son las diferencias entre el régimen jurídico del espacio aéreo y el del espacio ultraterrestre? | UN | السؤال-10: ما هي أوجه الاختلاف بين النظم القانونية المتعلقة بالفضاء الجوي وتلك المتعلقة بالفضاء الخارجي؟ |
Esto reducirá el uso de estimaciones de los pagos mensuales a la Caja de Pensiones y eliminará las discrepancias con la Caja. | UN | وسيقلل هذا من استخدام تقديرات للمدفوعات الشهرية ويقضي على أوجه الاختلاف مع الصندوق. |
Comparación de las discrepancias en las respuestas a ambos cuestionarios y observaciones al respecto; | UN | عمل مقارنة وإبداء تعليقات بشأن أوجه الاختلاف في الردود على الاستبيانين؛ |
Otros miembros hicieron observar que esas analogías eran de limitada pertinencia en esta esfera dadas las divergencias de enfoque y terminología entre las naciones. | UN | ولاحظ آخرون أن أوجه القياس هذه محدودة الأهمية في هذا المجال بسبب أوجه الاختلاف في النهوج والمصطلحات الوطنية. |
Seguidamente examina las disparidades mundiales en lo referente a la inversión pública en el sector de la educación. | UN | ومن ثم تنظر في أوجه الاختلاف العامة في نتائج الإنفاق العام في التعليم. |
La Misión Permanente de Armenia ante las Naciones Unidas ya ha comunicado esas diferencias al Presidente y a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أبلغت البعثة الدائمة ﻷرمينيا لدى اﻷمم المتحدة أوجه الاختلاف هذه بالفعل لرئيس مجلس اﻷمن وأعضائه. |
71. Otra diferencia residía en que el Foro Permanente poseía un amplio abanico de responsabilidades que no se limitaban a los derechos humanos. | UN | 71- ومن أوجه الاختلاف الأخرى، أن المنتدى الدائم يضطلع بمجموعة واسعة جداً من المسؤوليات التي لا تقتصر على حقوق الإنسان. |
Hice hincapié tanto en sus diferencias como en su complementariedad. | UN | وأكدت على أوجه الاختلاف والتكامل بينهما. |
Aduce que las incongruencias en sus declaraciones no son de tal naturaleza como para que su testimonio no resulte fidedigno. | UN | ويدّعي أن أوجه الاختلاف في الأدلة التي قدمها لا تصل إلى درجة تجعلها غير صحيحة. |
A medida que los métodos de vigilancia han mejorado y se han ampliado, la información más detallada pone de manifiesto la diversidad entre las epidemias y dentro de ellas. | UN | وفي ضوء تحسن أساليب المراقبة واتساع نطاقها، يساهم توافر معلومات أكثر تفصيلا في تسليط الضوء على أوجه الاختلاف فيما بين الأوبئة وضمن نطاق الوباء الواحد. |
16. La corrección recomendada en la categoría " C " resulta de una discrepancia entre la información presentada en forma electrónica y en forma impresa. | UN | 16- تنشأ التوصيات المتعلقة بإدخال تصويبات على المطالبات من الفئة " جيم " عن أوجه الاختلاف بين استمارات المطالبات الإلكترونية والورقية. |
Las nuevas iniciativas en materia de igualdad entre los géneros deben tener en cuenta estas diferencias e incluir políticas tanto generales como sectoriales; las desigualdades se perciben de forma diferente y estas diferencias deben tenerse en cuenta. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تضع المبادرات الجديدة للمساواة بين الجنسين في الاعتبار هذه الفروق باحتوائها سياسات عامة وأخرى قطاعية؛ وأضافت أن أوجه عدم المساواة تمارس بطرق مختلفة ولا بد من مراعاة أوجه الاختلاف. |