Uno de los objetivos es procurar el acceso universal a los servicios sociales y la protección social y reducir las desigualdades. | UN | إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة. |
Sin embargo, los regímenes fiscales actuales contribuyen a aumentar las desigualdades entre los sexos, incluida la división del trabajo basada en el género. | UN | ولكن النظم الضريبية القائمة تسهم في ترسيخ أوجه اللامساواة بين الجنسين ومنها اللامساواة في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
La única manera de salvar dichos obstáculos es tomar medidas educativas y medidas de discriminación positiva que permitan compensar las desigualdades de las que son objeto los más vulnerables. | UN | وأضاف أن الطريقة الوحيدة للتغلب على هذه المشاكل هي استخدام التعليم وتدابير التمييز الايجابي التي تسمح بالتعويض عن أوجه اللامساواة التي يعاني منها أضعف السكان. |
Junto a ello se ve un estancamiento, y en algunos casos un aumento, de las desigualdades internas de las sociedades. | UN | ويلاحظ، إلى جانب ذلك، استمرار أوجه اللامساواة الداخلية في المجتمعات، لا بل ازديادها في بعض الحالات. |
Además, aumentan la exclusión social de los segmentos más pobres de la población y fortalecen la desigualdad entre las comunidades. | UN | وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية. |
Además, postergar el derecho de la mujer al pleno disfrute de los derechos humanos sólo sirve para arraigar y legitimizar las desigualdades existentes basadas en el género. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تأجيل استحقاق المرأة للتمتع بالكامل بحقوق اﻹنسان يكرس أوجه اللامساواة الحالية القائمة على اعتبارات نوع الجنس ويضفي الشرعية عليها. |
En cambio, pueden haber hecho muy poco para reducir al mínimo las desigualdades de género a largo plazo. | UN | بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل. |
El MDL no tendrá latente ninguna posibilidad ni potencialidad de congelar o perpetuar las desigualdades pasadas y actuales entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ويجب ألا تنطوي آلية التنمية النظيفة على أي احتمال أو إمكانية لتجميد أو إدامة أوجه اللامساواة السابقة والحالية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
En general, la mundialización ha contribuido escasamente hasta la fecha a reducir las desigualdades por razón del género. | UN | وبوجه عام، لم تحقق العولمة، حتى الآن، الشيء الكثير في التقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital | UN | :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما |
Los indicadores del país no reflejaban necesariamente las desigualdades sociales. | UN | وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها. |
Se permiten medidas para reparar las desigualdades estructurales y, en algunas condiciones, se las considera necesarias. | UN | واتخاذ خطوات لتصحيح أوجه اللامساواة البنيوية أمر مقبول، بل ضروري رهناً ببعض الشروط. |
las desigualdades no deben quedar congeladas a perpetuidad. | UN | ولا ينبغي إبقاء أوجه اللامساواة والسماح لهما بالاستمرار. |
:: Reconocer las desigualdades de género en el sistema educativo tanto por lo que respecta a su propio comportamiento como al de sus profesores; | UN | :: التعرف على أوجه اللامساواة بين الجنسين في النظام التعليمي سواء في ممارساتهم أو سلوكياتهم فضلاً عن ممارسات وسلوكيات مدرسيهم. |
- Formular acciones afirmativas que ayuden a eliminar las desigualdades por género; | UN | :: وضع إجراءات إيجابية تساعد على القضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين؛ |
las desigualdades sociales y económicas repercuten en el acceso a la vida pública y la justicia. | UN | وتؤثر أوجه اللامساواة الاقتصادية والاجتماعية في إمكانية الوصول إلى الحياة العامة وإلى العدالة. |
Conjuntamente con la disminución de inequidades en el ámbito económico en muchos PRM aparece como necesario realizar esfuerzos decisivos para erradicar las desigualdades de género y aquellas basadas en la etnia. | UN | وإلى جانب الحد من أوجه اللامساواة الاقتصادية، يحتاج العديد من البلدان المتوسطة الدخل إلى بذل جهود حاسمة للقضاء على أوجه اللامساواة القائمة على اعتبارات جنسانية وعرقية. |
El Brasil señaló que estaba centralizando las iniciativas para reducir la extrema pobreza y eliminar las desigualdades. | UN | وأضافت البرازيل أنها تركز جهودها على الحد من الفقر المدقع والقضاء على أوجه اللامساواة. |
El Brasil señaló que estaba centralizando las iniciativas para reducir la extrema pobreza y eliminar las desigualdades. | UN | وأضافت البرازيل أنها تركز جهودها على الحد من الفقر المدقع والقضاء على أوجه اللامساواة. |
El Programa Nacional establece estrategias para eliminar la desigualdad por motivos de género en cada uno de esos aspectos. | UN | ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام. |
Para avanzar en la reducción de desigualdades y niveles de pobreza es necesario disponer de un sistema fiscal que provea los recursos al Estado de una manera eficiente, flexible, suficiente y equitativa. | UN | وحتى تحرز البلدان تقدما في الحد من أوجه اللامساواة وتقليص مستويات الفقر، فإنها بحاجة إلى نظام ضريبي يتسم بالفعالية والمرونة والعدالة ويمكنه أن يوفر للحكومة الموارد الكافية. |
las disparidades de género y el cambio climático | UN | هاء - أوجه اللامساواة بين الجنسين وتغير المناخ |
Aunque las mujeres y las niñas son las más afectadas por el peso de esas desigualdades, es toda la sociedad la que sufre. | UN | وبينما تتحمل النساء والفتيات عواقب أوجه اللامساواة هذه يعاني منها المجتمع ككل. |