Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Me complace en particular felicitar a la República de Madagascar, que ayer depositó sus instrumentos de ratificación con el Secretario General. | UN | ومن دواعي سروري الكبير أن أهنئ جمهورية مدغشقر التي أودعت صك تصديقها لدى الأمين العام للأمم المتحدة البارحة. |
En 2006, Croacia depositó instrumentos de ratificación del protocolo de Ginebra de 1925 ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Francia. | UN | وفي عام 2006، أودعت كرواتيا صكوك التصديق على بروتوكول جنيف لعام 1925 لدى وزارة الخارجية في جمهورية فرنسا. |
Habida cuenta de que hasta la fecha se han depositado 64 ratificaciones, se espera que la Convención entre en vigor en 1997. | UN | وبالنظر إلى كون ٦٤ تصديقا قد أودعت حتى اﻵن، فإنه يتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٧. |
Ya suman 67 los Estados que han depositado sus instrumentos de ratificación, adhesión o aceptación. | UN | ولقد أودعت فعليا ٦٧ دولة صكوك تصديقها أو انضمامها أو قبولها. |
Los fondos que se depositaron en los bancos nacionales no se utilizaron para proporcionar el tipo de crédito a plazo medio necesario para la inversión. | UN | ولم تستخدم اﻷموال التي أودعت لدى المصارف المحلية في توسيع نطاق القروض المتوسطة اﻷجل اللازمة للاستثمار. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
Croacia presentó su memoria dentro del plazo prorrogado por esta última providencia. | UN | وقد أودعت كرواتيا مذكرتها في غضون الأجل الممدد بالأمر الأخير. |
presentó una solicitud de indicación de medidas provisionales en virtud del Artículo 41 del Estatuto de la Corte. | UN | أودعت طلبا لﻹشارة بتدابير مؤقتة بموجب المادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
El Canadá depositó recientemente su instrumento de ratificación. | UN | وقد أودعت كندا صك تصديقها في اﻵونة اﻷخيرة. |
Mongolia depositó el instrumento de ratificación de dicha Convención a comienzos de 1995. | UN | ولقد أودعت منغوليا صك التصديق على الاتفاقية في أوائل ١٩٩٥. |
En el período que abarca el informe sólo un Estado, el Paraguay, depositó ante la Corte una declaración de aceptación de competencia, de conformidad con el artículo 36 del Estatuto. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أودعت دولة واحدة فقط، وهي باراغواي، إعلانا تسلم فيه بأن ولاية المحكمة ملزمة كما تتوخى المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
La semana pasada Burkina Faso depositó el cuadragésimo instrumento de ratificación de la Convención, cruzando así el umbral necesario para ponerla en vigor. | UN | وفـي اﻷسبــوع الماضي، أودعت بوركينا فاصو التصديق اﻷربعين على المعاهــدة، فتـم تخطي العتبة المطلوبة من أجل دخول المعاهـدة حيــز النفاذ. |
A la fecha, 16 Estados han depositado sus instrumentos de ratificación ante el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وحتى اليوم أودعت ١٦ دولة صكوك التصديق على الاتفاقية لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Kirguistán ha depositado recientemente en poder del Secretario General su instrumento de adhesión a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد أودعت قيرغيزستان مؤخرا لدى اﻷمين العام صك انضمامها الى اتفاقية حقوق الطفل. |
Los Estados que hayan depositado o depositen estos instrumentos en una fecha posterior no pasarán a ser Partes hasta después de la clausura del período de sesiones. | UN | أما الدول التي تكون قد أودعت أو التي ستودع هذه الصكوك بعد التاريخ اﻷخير، فإنها لن تكون أطرافاً فيها الا بعد اختتام الدورة. |
Con respecto al párrafo 2, entiende que 56 Estados depositaron instrumentos de ratificación del TPCE. | UN | وأوضحت أن فهمها فيما يخص الفقرة 2 يكمن في أن 56 دولة أودعت صكوكا للتصديق تتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La memoria y la contramemoria se presentaron como correspondía dentro de los plazos fijados. | UN | وقد أودعت المذكرة والمذكرة المضادة على النحو الواجب في غضون الأجلين المحددين. |
Las pruebas presentadas por el reclamante y el Iraq muestran que esos fondos siguen estando depositados en el Iraq en sus cuentas iniciales. | UN | وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة والعراق أن هذه الأموال مازالت موجودة بهذا البلد في الحسابات الأصلية التي أودعت فيها. |
ii) Quien lo ha recibido en depósito en razón de una medida oficial o judicial se ha apropiado ilícitamente de él; | UN | `٢` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص أودعت لديه بإجراء رسمي أو قضائي؛ |
El 26 de junio de 1995, dentro del plazo prorrogado para presentar la contramemoria, Yugoslavia (Serbia y Montenegro) planteó algunas objeciones en el caso antes mencionado. | UN | ١١١ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، في حدود اﻷجل الممدد ﻹيداع مذكرتها المضادة، أودعت يوغوسلافيا بعض الدفوع الابتدائية في القضية أعلاه. |
Al depositar su instrumento de adhesión, Nueva Zelandia indicó que la Convención se aplicaría además a las Islas Cook. | UN | وعندما أودعت نيوزيلندا صكها المتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية أشارت إلى أن الاتفاقية ستنطبق أيضا على جزر كوك. |
Imposible, ingresé la nómina ayer, o sea que... | Open Subtitles | من المستحيل أمس أودعت راتبي لحسابي البنكي |