europeo convencido, colocó enteramente el ideal europeo dentro de un marco de cooperación internacional. | UN | ووضعه وهو أوروبي مؤمن بقضيته، الهدف اﻷوروبي في صميم إطار التعاون الدولي. |
Se decidió que ambas partes de la industria adoptarían disposiciones para incorporar en la práctica nacional el acuerdo europeo sobre el teletrabajo. | UN | وقد تقرر أن تتخذ الترتيبات على جانبي الصناعة لإدراج اتفاق أوروبي بشأن القيام بالأعمال عن بعد في الممارسة الوطنية. |
Estamos firmemente convencidos de que Montenegro y los Balcanes occidentales tienen claramente un futuro europeo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الجبل الأسود ومنطقة البلقان الغربية ينتظرها مستقبل أوروبي واضح. |
Opinaron que se recibiría con agrado una contribución europea más activa a la conferencia de paz sobre el Oriente Medio. | UN | ورأوا أن من المرحب به أن يحصل اسهام أوروبي أكثر فعالية في مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط. |
En Cuba hay sólo un grupo étnico: el pueblo cubano, resultante del crisol con aportaciones de grupos de ascendencia europea, africana y asiática. | UN | وهناك في كوبا مجموعة إثنية واحدة هي الشعب الكوبي الخليط من مجموعات سكانية من أصل أوروبي أو أفريقي أو آسيوي. |
A este respecto, en Europa sudoriental se está creando un paradigma europeo de cooperación, paz y progreso completamente nuevo. | UN | وبهذه الطريقة، يجري استحداث نموذج أوروبي جديد تماماً من التعاون والسلام والتقدم في جنوب شرق أوروبا. |
Resulta evidente, si tenemos en cuenta que, en proporción con el número de sus habitantes, resultan asesinadas más mujeres que en cualquier otro país europeo. | UN | ويتضح هذا في ضوء نسبة عدد السكان، فعدد النساء من ضحايا القتل في فنلندا يفوق العدد المتصل بأي بلد أوروبي آخر. |
Como acabo de mencionar, el compromiso de Luxemburgo es también un compromiso europeo. | UN | إن التـزام لكسمبرغ التـزام أوروبي أيضا، كما قلت ذلك منذ قليل. |
Los macedonios creemos que tenemos un futuro europeo y que podemos dejar un gran legado a las generaciones futuras. | UN | فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة. |
Me acerqué más que cualquier cronista europeo... al enigma de este país. | Open Subtitles | لقد أقتربت أكثر من اي مؤرخ أوروبي للغز هذه البلاد. |
La República de Macedonia es un país europeo en transición, un país sin litoral, un país de tránsito y en desarrollo. | UN | إن جمهورية مقدونيا هي بلد أوروبي يمر بمرحلة انتقال، وهي بلد غير ساحلي، وبلد من بلدان المرور العابر، وبلد نام. |
Si bien consideramos que la seguridad de Ucrania es inseparable de la de todos sus vecinos, Ucrania está a favor del establecimiento de un sistema europeo fiable de seguridad colectiva que permita a la CSCE desempeñar un papel crucial. | UN | وبينما تعتبر أوكرانيا أن أمنها لا يمكن فصله عن أمن جميع الدول المجاورة لها، تؤيد إنشاء نظام أوروبي شامل يمكن الاعتماد عليه لﻷمن الجماعي يقوم فيه مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور حاسم. |
Es un secreto a voces que el régimen de De Klerk no asigna a la muerte de un africano la seriedad que asigna a la muerte de cada europeo. | UN | لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي. |
Dado que al adherirse a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 Hungría formuló una declaración sobre limitación geográfica, sólo acepta solicitudes de asilo de personas de origen europeo; de las que se presentaron, 361 fueron reconocidas y 45 rechazadas. | UN | وبالنظر الى أن هنغاريا أبقت على التحفظ الجغرافي عند إنضمامها الى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١، فإنها لا تقبل طلبات إلا من ملتمسي اللجوء من أصل أوروبي إعتُرف ﺑ ١٦٣ منهم وتم رفض ٥٤ حالة. |
Creo firmemente que ha llegado el momento de que nuestra perspectiva europea pase a ser una realidad europea. | UN | إنني أؤمن إيمانا راسخا بان الوقت قد حان لأن يتحول منظورنا الأوروبي إلى واقع أوروبي. |
La Administración Postal de las Naciones Unidas en Nueva York se encuentra en proceso de establecer una oficina europea en Viena, que se encargará del procesamiento de datos para las oficinas de la Administración Postal de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena. | UN | إدارة بريد اﻷمم المتحدة بصدد إنشاء مكتب أوروبي في فيينا، سيكون مسؤولا عن تجهيز البيانات لمكتبي اﻹدارة في جنيف وفيينا. |
Ya han pasado las fases iniciales de la construcción de una estructura europea de seguridad. | UN | لقد تجاوزنا المراحل المبدئية لبناء هيكل أمني أوروبي. |
ii) La proximidad a la Unión europea en Bruselas podría proporcionar un mayor acceso a un considerable apoyo de los países de Europa; | UN | ' ٢ ' يمكن للقرب من الاتحاد اﻷوروبي في بروكسل أن يزيد من إمكانية الحصول على دعم أوروبي كبير. |
Los 500 millones de ciudadanos de Europa no desean encerrarse ni aislarse. | UN | وهناك 500 مليون مواطن أوروبي يرفضون الإنغلاق أو العزلة الرائعة. |
Casi todos los países europeos ayudaron a que se resolviera este conflicto. | UN | لقد ساعد كل بلد أوروبي تقريبا في حسم هذا الصراع. |
Esta es una medida de transición en la reestructuración de todas las operaciones europeas en una oficina europea unificada. | UN | ويمثل ذلك خطوة انتقالية لإعادة تشكيل جميع العمليات الأوروبية في إطار مكتب أوروبي موحد. |
En 2010, el año de la presidencia belga de la Unión europea, también se produjo un informe europeo y Bélgica propuso ese tema para la adopción de conclusiones acordadas para toda la UE. | UN | وفي عام 2010، وهو عام الرئاسة البلجيكية للاتحاد الأوروبي، أُعد أيضاً تقرير أوروبي واقترحت بلجيكا هذا الموضوع لاعتماد الاستنتاجات المتفق عليها على صعيد الاتحاد الأوروبي ككل. |
En danés. Título que figura en la publicación: Nordic property law from a European perspective. | UN | بالدانمركية. ترجمة العنوان بالعربية: قانون الممتلكات في بلدان الشمال من منظور أوروبي. |
Esta empresa regional es un elemento fundamental en el desarrollo de un sistema paneuropeo de seguridad y cooperación. | UN | ويمثل هذا الجهد اﻹقليمي حجر أســاس لا يمكن الاستغناء عنه في تطوير نظام أوروبي شامــل لﻷمن والتعاون. |
Además, en los lugares más elegantes, tienes desayuno continental gratis. | Open Subtitles | بالإضافة إلى, في الفنادق الراقية, ستحصل على فطور أوروبي. |